| 1 | 以色列人哪,当å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚è¦èµ·æ¥å‘å±±å²äº‰è¾©ï¼Œä½¿å†ˆé™µå¬ä½ çš„è¯ã€‚
Listen to what the LORD says: "Stand up, plead your case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
| |
| 2 | å±±å²å’Œåœ°æ°¸ä¹…çš„æ ¹åŸºé˜¿ï¼Œè¦å¬è€¶å’ŒåŽäº‰è¾©çš„è¯ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽè¦ä¸Žä»–的百姓争辩,与以色列争论。
Hear, O mountains, the LORD'S accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
| |
| 3 | 我的百姓阿,我å‘ä½ åšäº†ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿæˆ‘åœ¨ä»€ä¹ˆäº‹ä¸Šä½¿ä½ åŽŒçƒ¦ï¼Ÿä½ å¯ä»¥å¯¹æˆ‘è¯æ˜Žã€‚
"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.
| |
| 4 | æˆ‘æ›¾å°†ä½ ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ï¼Œä»Žä½œå¥´ä»†ä¹‹å®¶æ•‘èµŽä½ ã€‚æˆ‘ä¹Ÿå·®é£æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦ï¼Œå’Œç±³åˆ©æš—åœ¨ä½ å‰é¢è¡Œã€‚
I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.
| |
| 5 | æˆ‘çš„ç™¾å§“é˜¿ï¼Œä½ ä»¬å½“è¿½å¿µæ‘©æŠ¼çŽ‹å·´å‹’æ‰€è®¾çš„è°‹ï¼Œå’Œæ¯”ç¥çš„å„¿å巴兰回ç”ä»–çš„è¯ï¼Œå¹¶ä½ 们从什äºåˆ°å‰ç”²æ‰€é‡è§çš„äº‹ï¼Œå¥½ä½¿ä½ ä»¬çŸ¥é“耶和åŽå…¬ä¹‰çš„作为。
My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD."
| |
| 6 | 我æœè§è€¶å’ŒåŽï¼Œåœ¨è‡³é«˜ç¥žé¢å‰è·ªæ‹œï¼Œå½“献上什么呢?岂å¯çŒ®ä¸€å²çš„牛犊为燔ç¥å—?
With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
| |
| 7 | 耶和åŽå²‚喜悦åƒåƒçš„公羊,或是万万的油河å—?我岂å¯ä¸ºè‡ªå·±çš„罪过,献我的长åå—?为心ä¸çš„罪æ¶ï¼ŒçŒ®æˆ‘身所生的å—?
Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
| |
| 8 | 世人哪,耶和åŽå·²æŒ‡ç¤ºä½ 何为善。他å‘ä½ æ‰€è¦çš„是什么呢?åªè¦ä½ 行公义,好怜悯,å˜è°¦å‘çš„å¿ƒï¼Œä¸Žä½ çš„ç¥žåŒè¡Œã€‚
He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
| |
| 9 | 耶和åŽå‘这城呼å«ï¼Œæ™ºæ…§äººå¿…敬ç•ä»–çš„åã€‚ä½ ä»¬å½“å¬æ˜¯è°æ´¾å®šåˆ‘æ–的惩罚。
Listen! The LORD is calling to the city--and to fear your name is wisdom--"Heed the rod and the One who appointed it.
| |
| 10 | æ¶äººå®¶ä¸ä¸ä»æœ‰éžä¹‰ä¹‹è´¢ï¼Œå’Œå¯æ¶çš„å°å‡æ–—å—?
Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures and the short ephah, which is accursed?
| |
| 11 | 我若用ä¸å…¬é“的天平,和囊ä¸è¯¡è¯ˆçš„法ç ,岂å¯ç®—为清æ´å‘¢ï¼Ÿ
Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?
| |
| 12 | 城里的富户满行强暴,其ä¸çš„居民也说谎言,å£ä¸çš„舌头是诡诈的。
Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.
| |
| 13 | å› æ¤ï¼Œæˆ‘å‡»æ‰“ä½ ï¼Œä½¿ä½ çš„ä¼¤ç—•ç”šé‡ã€‚ä½¿ä½ å› ä½ çš„ç½ªæ¶è’凉。
Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.
| |
| 14 | ä½ è¦åƒï¼Œå´åƒä¸é¥±ã€‚ä½ çš„è™šå¼±ï¼Œå¿…æ˜¾åœ¨ä½ ä¸é—´ã€‚ä½ å¿…æŒªåŽ»ï¼Œå´ä¸å¾—救护。所救护的,我必交给刀剑。
You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.
| |
| 15 | ä½ å¿…æ’’ç§ï¼Œå´ä¸å¾—收割。踹橄榄,å´ä¸å¾—油抹身。踹葡è„,å´ä¸å¾—é…’å–。
You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.
| |
| 16 | å› ä¸ºä½ å®ˆæš—åˆ©çš„æ¶è§„ï¼Œè¡Œäºšå“ˆå®¶ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„ï¼Œé¡ºä»Žä»–ä»¬çš„è®¡è°‹ã€‚å› æ¤ï¼Œæˆ‘å¿…ä½¿ä½ è’å‡‰ï¼Œä½¿ä½ çš„å±…æ°‘ä»¤äººå—¤ç¬‘ã€‚ä½ ä»¬ä¹Ÿå¿…æ‹…å½“æˆ‘æ°‘çš„ç¾žè¾±ã€‚
You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations."
| |