| 1 | 耶和åŽçš„约柜在éžåˆ©å£«äººä¹‹åœ°ä¸ƒä¸ªæœˆã€‚
When the ark of the LORD had been in Philistine territory seven months,
| |
| 2 | éžåˆ©å£«äººå°†ç¥å¸å’Œå åœçš„èšäº†æ¥ï¼Œé—®ä»–们说,我们å‘耶和åŽçš„çº¦æŸœåº”å½“æ€Žæ ·è¡Œã€‚è¯·æŒ‡ç¤ºæˆ‘ä»¬ç”¨ä½•æ³•å°†çº¦æŸœé€å›žåŽŸå¤„。
the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it back to its place."
| |
| 3 | 他们说,若è¦å°†ä»¥è‰²åˆ—神的约柜é€å›žåŽ»ï¼Œä¸å¯ç©ºç©ºåœ°é€åŽ»ï¼Œå¿…è¦ç»™ä»–献赔罪的礼物,然åŽä½ 们å¯å¾—痊愈,并知é“他的手为何ä¸ç¦»å¼€ä½ 们。
They answered, "If you return the ark of the god of Israel, do not send it away empty, but by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you."
| |
| 4 | éžåˆ©å£«äººè¯´ï¼Œåº”当用什么献为赔罪的礼物呢?他们回ç”说,当照éžåˆ©å£«é¦–领的数目,用五个金痔疮,五个金è€é¼ ï¼Œå› ä¸ºåœ¨ä½ ä»¬ä¼—äººå’Œä½ ä»¬é¦–é¢†çš„èº«ä¸Šéƒ½æ˜¯ä¸€æ ·çš„ç¾ã€‚
The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?" They replied, "Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers.
| |
| 5 | æ‰€ä»¥å½“åˆ¶é€ ä½ ä»¬ç—”ç–®çš„åƒå’Œæ¯åä½ ä»¬ç”°åœ°è€é¼ çš„åƒï¼Œå¹¶è¦å½’è£è€€ç»™ä»¥è‰²åˆ—的神,或者他å‘ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬çš„ç¥žï¼Œå¹¶ä½ ä»¬çš„ç”°åœ°ï¼ŒæŠŠæ‰‹æ”¾è½»äº›ã€‚
Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and pay honor to Israel's god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.
| |
| 6 | ä½ ä»¬ä¸ºä½•ç¡¬ç€å¿ƒåƒåŸƒåŠäººå’Œæ³•è€ä¸€æ ·å‘¢ï¼Ÿç¥žåœ¨åŸƒåŠäººä¸é—´è¡Œå¥‡äº‹ï¼ŒåŸƒåŠäººå²‚ä¸é‡Šæ”¾ä»¥è‰²åˆ—人,他们就去了å—?
Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When he treated them harshly, did they not send the Israelites out so they could go on their way?
| |
| 7 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬åº”å½“é€ ä¸€è¾†æ–°è½¦ï¼Œå°†ä¸¤åªæœªæ›¾è´Ÿè½æœ‰ä¹³çš„æ¯ç‰›å¥—在车上,使牛犊回家去,离开æ¯ç‰›ã€‚
"Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
| |
| 8 | 把耶和åŽçš„约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣å里,放在柜æ—,将柜é€åŽ»ã€‚
Take the ark of the LORD and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,
| |
| 9 | ä½ ä»¬è¦çœ‹çœ‹ï¼Œè½¦è‹¥ç›´è¡Œä»¥è‰²åˆ—的境界到伯示麦去,这大ç¾å°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽé™åœ¨æˆ‘们身上的。若ä¸ç„¶ï¼Œä¾¿å¯ä»¥çŸ¥é“ä¸æ˜¯ä»–的手击打我们,是我们å¶ç„¶é‡è§çš„。
but keep watching it. If it goes up to its own territory, toward Beth Shemesh, then the LORD has brought this great disaster on us. But if it does not, then we will know that it was not his hand that struck us and that it happened to us by chance."
| |
| 10 | éžåˆ©å£«äººå°±è¿™æ ·è¡Œï¼Œå°†ä¸¤åªæœ‰ä¹³çš„æ¯ç‰›å¥—在车上,将牛犊关在家里,
So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
| |
| 11 | 把耶和åŽçš„约柜和装金è€é¼ 并金痔疮åƒçš„匣å都放在车上。
They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors.
| |
| 12 | 牛直行大é“,往伯示麦去,一é¢èµ°ä¸€é¢å«ï¼Œä¸åå·¦å³ã€‚éžåˆ©å£«çš„首领跟在åŽé¢ï¼Œç›´åˆ°ä¼¯ç¤ºéº¦çš„境界。
Then the cows went straight up toward Beth Shemesh, keeping on the road and lowing all the way; they did not turn to the right or to the left. The rulers of the Philistines followed them as far as the border of Beth Shemesh.
| |
| 13 | 伯示麦人æ£åœ¨å¹³åŽŸæ”¶å‰²éº¦å,举目看è§çº¦æŸœï¼Œå°±æ¬¢å–œäº†ã€‚
Now the people of Beth Shemesh were harvesting their wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they rejoiced at the sight.
| |
| 14 | 车到了伯示麦人约书亚的田间,就站ä½äº†ã€‚在那里有一å—大ç£çŸ³ï¼Œä»–们把车劈了,将两åªæ¯ç‰›çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä¸ºç‡”ç¥ã€‚
The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the LORD.
| |
| 15 | 利未人将耶和åŽçš„约柜和装金物的匣å拿下æ¥ï¼Œæ”¾åœ¨å¤§ç£çŸ³ä¸Šã€‚当日伯示麦人将燔ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚
The Levites took down the ark of the LORD, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock. On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.
| |
| 16 | éžåˆ©å£«äººçš„五个首领看è§ï¼Œå½“日就回以é©ä¼¦åŽ»äº†ã€‚
The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.
| |
| 17 | éžåˆ©å£«äººçŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä½œèµ”罪的金痔疮åƒï¼Œå°±æ˜¯è¿™äº›ï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯ä¸ºäºšå®žçªï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯ä¸ºè¿¦è¨ï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯ä¸ºäºšå®žåŸºä¼¦ï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯ä¸ºè¿¦ç‰¹ï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯ä¸ºä»¥é©ä¼¦ã€‚
These are the gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the LORD--one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Ekron.
| |
| 18 | 金è€é¼ 的数目是照éžåˆ©å£«äº”个首领的城邑,就是åšå›ºçš„城邑和乡æ‘,以åŠå¤§ç£çŸ³ã€‚è¿™ç£çŸ³æ˜¯æ”¾è€¶å’ŒåŽçº¦æŸœçš„,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers--the fortified towns with their country villages. The large rock, on which they set the ark of the LORD, is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
| |
| 19 | 耶和åŽå› 伯示麦人擅观他的约柜,就击æ€äº†ä»–们七å人。那时有五万人在那里(原文作七åäººåŠ äº”ä¸‡äººï¼‰ã€‚ç™¾å§“å› è€¶å’ŒåŽå¤§å¤§å‡»æ€ä»–们,就哀å“了。
But God struck down some of the men of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they had looked into the ark of the LORD. The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them,
| |
| 20 | 伯示麦人说,è°èƒ½åœ¨è€¶å’ŒåŽè¿™åœ£æ´çš„神é¢å‰ä¾ç«‹å‘¢ï¼Ÿè¿™çº¦æŸœå¯ä»¥ä»Žæˆ‘们这里é€åˆ°è°é‚£é‡ŒåŽ»å‘¢ï¼Ÿ
and the men of Beth Shemesh asked, "Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?"
| |
| 21 | 于是打å‘人去è§åŸºåˆ—耶ç³çš„居民,说,éžåˆ©å£«äººå°†è€¶å’ŒåŽçš„约柜é€å›žæ¥äº†ï¼Œä½ 们下æ¥å°†çº¦æŸœæŽ¥åˆ°ä½ 们那里去å§ã€‚
Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to your place."
| |