| 1 | (大å«çš„金诗,交与伶长,调用休è¦æ¯åï¼‰ä¸–äººå“ªï¼Œä½ ä»¬é»˜ç„¶ä¸è¯ï¼ŒçœŸåˆå…¬ä¹‰å—?施行审判,岂按æ£ç›´å—?
For the director of music. To the tune of"Do Not Destroy." Of David. A miktam. Do you rulers indeed speak justly? Do you judge uprightly among men?
| |
| 2 | ä¸ç„¶ï¼Œä½ 们是心ä¸ä½œæ¶ã€‚ä½ ä»¬åœ¨åœ°ä¸Šç§¤å‡ºä½ ä»¬æ‰‹æ‰€è¡Œçš„å¼ºæš´ã€‚
No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
| |
| 3 | æ¶äººä¸€å‡ºæ¯èƒŽï¼Œå°±ä¸Žç¥žç–远。一离æ¯è…¹ï¼Œä¾¿èµ°é”™è·¯ï¼Œè¯´è°Žè¯ã€‚
Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies.
| |
| 4 | 他们的毒气,好åƒè›‡çš„毒气。他们好åƒå¡žè€³çš„è‹è™ºï¼Œ
Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears,
| |
| 5 | ä¸å¬è¡Œæ³•æœ¯çš„声音。虽用æžçµçš„å’’è¯ï¼Œä¹Ÿæ˜¯ä¸å¬ã€‚
that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be.
| |
| 6 | ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ æ•²ç¢Žä»–ä»¬å£ä¸çš„牙。耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ æ•²æŽ‰å°‘å£®ç‹®å的大牙。
Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O LORD, the fangs of the lions!
| |
| 7 | 愿他们消ç如急æµçš„水一般。他们瞅准射ç®çš„时候,愿ç®å¤´ä»¿ä½›ç æ–。
Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows be blunted.
| |
| 8 | 愿他们åƒèœ—牛消化过去,åˆåƒå¦‡äººå è½æœªè§å¤©æ—¥çš„胎。
Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun.
| |
| 9 | ä½ ä»¬ç”¨è†æ£˜çƒ§ç«ã€‚锅还未çƒï¼Œä»–è¦ç”¨æ—‹é£ŽæŠŠé’的和烧ç€çš„一é½åˆ®åŽ»ã€‚
Before your pots can feel the heat of the thorns--whether they be green or dry--the wicked will be swept away.
| |
| 10 | 义人è§ä»‡æ•Œé报,就欢喜,è¦åœ¨æ¶äººçš„è¡€ä¸æ´—脚。
The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked.
| |
| 11 | å› æ¤ï¼Œäººå¿…说,义人诚然有善报。在地上果有施行判æ–的神。
Then men will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth."
| |