| 1 | ä½ åˆ°ç¥žçš„æ®¿ï¼Œè¦è°¨æ…Žè„šæ¥ã€‚å› ä¸ºè¿‘å‰å¬ï¼Œèƒœè¿‡æ„šæ˜§äººçŒ®ç¥ï¼Œï¼ˆæˆ–作胜过献愚昧人的ç¥ï¼‰ä»–们本ä¸çŸ¥é“所作的是æ¶ã€‚
Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
| |
| 2 | ä½ åœ¨ç¥žé¢å‰ä¸å¯å†’失开å£ï¼Œä¹Ÿä¸å¯å¿ƒæ€¥å‘è¨€ã€‚å› ä¸ºç¥žåœ¨å¤©ä¸Šï¼Œä½ åœ¨åœ°ä¸‹ï¼Œæ‰€ä»¥ä½ çš„è¨€è¯è¦å¯¡å°‘。
Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
| |
| 3 | 事务多,就令人作梦,言è¯å¤šï¼Œå°±æ˜¾å‡ºæ„šæ˜§ã€‚
As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many words.
| |
| 4 | ä½ å‘神许愿,å¿è¿˜ä¸å¯è¿Ÿå»¶ã€‚å› ä»–ä¸å–œæ‚¦æ„šæ˜§äººã€‚æ‰€ä»¥ä½ è®¸çš„æ„¿åº”å½“å¿è¿˜ã€‚
When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
| |
| 5 | ä½ è®¸æ„¿ä¸è¿˜ï¼Œä¸å¦‚ä¸è®¸ã€‚
It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.
| |
| 6 | ä¸å¯ä»»ä½ çš„å£ä½¿è‚‰ä½“犯罪。也ä¸å¯åœ¨ç¥å¸ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œä½¿è€…)é¢å‰è¯´æ˜¯é”™è®¸äº†ã€‚ä¸ºä½•ä½¿ç¥žå› ä½ çš„å£°éŸ³å‘怒,败åä½ æ‰‹æ‰€ä½œçš„å‘¢ï¼Ÿ
Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, "My vow was a mistake." Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
| |
| 7 | 多梦和多言,其ä¸å¤šæœ‰è™šå¹»ã€‚ä½ åªè¦æ•¬ç•ç¥žã€‚
Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God.
| |
| 8 | ä½ è‹¥åœ¨ä¸€çœä¹‹ä¸è§ç©·äººå—欺压,并夺去公义公平的事,ä¸è¦å› æ¤è¯§å¼‚ã€‚å› æœ‰ä¸€ä½é«˜è¿‡å±…高ä½çš„鉴察。在他们以上还有更高的。
If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.
| |
| 9 | 况且地的益处归众人。就是å›çŽ‹ä¹Ÿå—田地的供应。
The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
| |
| 10 | 贪爱银å的,ä¸å› 得银å知足。贪爱丰富的,也ä¸å› 得利益知足。这也是虚空。
Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.
| |
| 11 | 货物增添,åƒçš„人也增添。物主得什么益处呢?ä¸è¿‡çœ¼çœ‹è€Œå·²ã€‚
As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owner except to feast his eyes on them?
| |
| 12 | 劳碌的人,ä¸æ‹˜åƒå¤šåƒå°‘,ç¡å¾—香甜。富足人的丰满,å´ä¸å®¹ä»–ç¡è§‰ã€‚
The sleep of a laborer is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of a rich man permits him no sleep.
| |
| 13 | 我è§æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹ï¼Œæœ‰ä¸€å®—大祸患,就是财主积å˜èµ€è´¢ï¼Œå害自己。
I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,
| |
| 14 | å› éé‡ç¥¸æ‚£ï¼Œè¿™äº›èµ€è´¢å°±æ¶ˆç。那人若生了儿åï¼Œæ‰‹é‡Œä¹Ÿä¸€æ— æ‰€æœ‰ã€‚
or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him.
| |
| 15 | ä»–æ€Žæ ·ä»Žæ¯èƒŽèµ¤èº«è€Œæ¥ï¼Œä¹Ÿå¿…ç…§æ ·èµ¤èº«è€ŒåŽ»ã€‚ä»–æ‰€åŠ³ç¢Œå¾—æ¥çš„。手ä¸åˆ†æ¯«ä¸èƒ½å¸¦åŽ»ã€‚
Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labor that he can carry in his hand.
| |
| 16 | ä»–æ¥çš„æƒ…å½¢æ€Žæ ·ï¼Œä»–åŽ»çš„æƒ…å½¢ä¹Ÿæ€Žæ ·ã€‚è¿™ä¹Ÿæ˜¯ä¸€å®—å¤§ç¥¸æ‚£ã€‚ä»–ä¸ºé£ŽåŠ³ç¢Œæœ‰ä»€ä¹ˆç›Šå¤„å‘¢ï¼Ÿ
This too is a grievous evil: As a man comes, so he departs, and what does he gain, since he toils for the wind?
| |
| 17 | 并且他终身在黑暗ä¸åƒå–,多有烦æ¼ï¼Œåˆæœ‰ç—…患呕气。
All his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger.
| |
| 18 | 我所è§ä¸ºå–„为美的,就是人在神èµä»–一生的日ååƒå–,享å—日光之下劳碌得æ¥çš„å¥½å¤„ã€‚å› ä¸ºè¿™æ˜¯ä»–çš„åˆ†ã€‚
Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot.
| |
| 19 | 神èµäººèµ€è´¢ä¸°å¯Œï¼Œä½¿ä»–能以åƒç”¨ï¼Œèƒ½å–自己的分,在他劳碌ä¸å–œä¹ã€‚这乃是神的æ©èµã€‚
Moreover, when God gives any man wealth and possessions, and enables him to enjoy them, to accept his lot and be happy in his work--this is a gift of God.
| |
| 20 | ä»–ä¸å¤šæ€å¿µè‡ªå·±ä¸€ç”Ÿçš„å¹´æ—¥ã€‚å› ä¸ºç¥žåº”ä»–çš„å¿ƒä½¿ä»–å–œä¹ã€‚
He seldom reflects on the days of his life, because God keeps him occupied with gladness of heart.
| |