| 1 | 耶和åŽåˆå¯¹çº¦ä¼¯è¯´ï¼Œ
The LORD said to Job:
| |
| 2 | 强辩的岂å¯ä¸Žå…¨èƒ½è€…争论å—?与神辩驳的å¯ä»¥å›žç”这些å§ã€‚
"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"
| |
| 3 | 于是,约伯回ç”耶和åŽè¯´ï¼Œ
Then Job answered the LORD:
| |
| 4 | 我是å‘贱的。我用什么回ç”ä½ å‘¢ï¼Ÿåªå¥½ç”¨æ‰‹æ‚å£ã€‚
"I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
| |
| 5 | 我说了一次,å†ä¸å›žç”。说了两次,就ä¸å†è¯´ã€‚
I spoke once, but I have no answer--twice, but I will say no more."
| |
| 6 | 于是,耶和åŽä»Žæ—‹é£Žä¸å›žç”约伯说,
Then the LORD spoke to Job out of the storm:
| |
| 7 | ä½ è¦å¦‚勇士æŸè…°ã€‚æˆ‘é—®ä½ ï¼Œä½ å¯ä»¥æŒ‡ç¤ºæˆ‘。
"Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
| |
| 8 | ä½ å²‚å¯åºŸå¼ƒæˆ‘所拟定的。岂å¯å®šæˆ‘有罪,好显自己为义å—?
"Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
| |
| 9 | ä½ æœ‰ç¥žé‚£æ ·çš„è†€è‡‚å—ï¼Ÿä½ èƒ½åƒä»–å‘雷声å—?
Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?
| |
| 10 | ä½ è¦ä»¥è£è€€åº„严为妆饰,以尊è£å¨ä¸¥ä¸ºè¡£æœã€‚
Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
| |
| 11 | è¦å‘å‡ºä½ æ»¡æº¢çš„æ€’æ°”ï¼Œè§ä¸€åˆ‡éª„傲的人,使他é™å‘。
Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,
| |
| 12 | è§ä¸€åˆ‡éª„傲的人,将他制ä¼ï¼ŒæŠŠæ¶äººè·µè¸åœ¨æœ¬å¤„。
look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
| |
| 13 | 将他们一åŒéšè—在尘土ä¸ï¼ŒæŠŠä»–们的脸蒙蔽在éšå¯†å¤„。
Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
| |
| 14 | æˆ‘å°±è®¤ä½ å³æ‰‹èƒ½ä»¥æ•‘自己。
Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
| |
| 15 | ä½ ä¸”è§‚çœ‹æ²³é©¬ã€‚æˆ‘é€ ä½ ä¹Ÿé€ å®ƒã€‚å®ƒåƒè‰ä¸Žç‰›ä¸€æ ·ã€‚
"Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
| |
| 16 | 它的气力在腰间,能力在肚腹的ç‹ä¸Šã€‚
What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!
| |
| 17 | 它摇动尾巴如香æŸæ ‘。它大腿的ç‹äº’相è”络。
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
| |
| 18 | 它的骨头好åƒé“œç®¡ã€‚它的肢体仿佛é“æ£ã€‚
His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.
| |
| 19 | å®ƒåœ¨ç¥žæ‰€é€ çš„ç‰©ä¸ä¸ºé¦–ã€‚åˆ›é€ å®ƒçš„ç»™å®ƒåˆ€å‰‘ã€‚
He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.
| |
| 20 | 诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。
The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.
| |
| 21 | 它ä¼åœ¨èŽ²å¶ä¹‹ä¸‹ï¼Œå§åœ¨èŠ¦è‹‡éšå¯†å¤„和水洼å里。
Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.
| |
| 22 | 莲å¶çš„阴凉é®è”½å®ƒã€‚溪æ—çš„æŸ³æ ‘çŽ¯ç»•å®ƒã€‚
The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.
| |
| 23 | 河水泛滥,它ä¸å‘战。就是约旦河的水涨到它å£è¾¹ï¼Œä¹Ÿæ˜¯å®‰ç„¶ã€‚
When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
| |
| 24 | 在它防备的时候,è°èƒ½æ‰æ‹¿å®ƒï¼Ÿè°èƒ½ç‰¢ç¬¼å®ƒç©¿å®ƒçš„é¼»å呢?
Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?
| |