| 1 | 我åˆè½¬å¿µï¼Œè§æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹æ‰€è¡Œçš„一切欺压。看哪,å—欺压的æµæ³ªï¼Œä¸”æ— äººå®‰æ…°ã€‚æ¬ºåŽ‹ä»–ä»¬çš„æœ‰åŠ¿åŠ›ï¼Œä¹Ÿæ— äººå®‰æ…°ä»–ä»¬ã€‚
Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed--and they have no comforter; power was on the side of their oppressors--and they have no comforter.
| |
| 2 | å› æ¤ï¼Œæˆ‘赞å¹é‚£æ—©å·²æ»çš„æ»äººï¼Œèƒœè¿‡é‚£è¿˜æ´»ç€çš„活人。
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
| |
| 3 | 并且我以为那未曾生的,就是未è§è¿‡æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹æ¶äº‹çš„,比这两ç‰äººæ›´å¼ºã€‚
But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.
| |
| 4 | 我åˆè§äººä¸ºä¸€åˆ‡çš„劳碌,和å„æ ·çµå·§çš„工作,就被邻èˆå«‰å¦’。这也是虚空,也是æ•é£Žã€‚
And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
| |
| 5 | 愚昧人抱ç€æ‰‹ï¼Œåƒè‡ªå·±çš„肉。
The fool folds his hands and ruins himself.
| |
| 6 | 满了一把,得享安é™ï¼Œå¼ºå¦‚满了两把,劳碌æ•é£Žã€‚
Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
| |
| 7 | 我åˆè½¬å¿µï¼Œè§æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹æœ‰ä¸€ä»¶è™šç©ºçš„事。
Again I saw something meaningless under the sun:
| |
| 8 | 有人å¤å•æ— äºŒï¼Œæ— åï¼Œæ— å…„ï¼Œç«ŸåŠ³ç¢Œä¸æ¯ï¼Œçœ¼ç›®ä¹Ÿä¸ä»¥é’±è´¢ä¸ºè¶³ã€‚他说,我劳劳碌碌,刻苦自己,ä¸äº«ç¦ä¹ï¼Œåˆ°åº•æ˜¯ä¸ºè°å‘¢ï¼Ÿè¿™ä¹Ÿæ˜¯è™šç©ºï¼Œæ˜¯æžé‡çš„劳苦。
There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless--a miserable business!
| |
| 9 | ä¸¤ä¸ªäººæ€»æ¯”ä¸€ä¸ªäººå¥½ï¼Œå› ä¸ºäºŒäººåŠ³ç¢ŒåŒå¾—美好的果效。
Two are better than one, because they have a good return for their work:
| |
| 10 | 若是跌倒,这人å¯ä»¥æ‰¶èµ·ä»–çš„åŒä¼´ã€‚若是å¤èº«è·Œå€’,没有别人扶起他æ¥ã€‚这人就有祸了。
If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!
| |
| 11 | å†è€…,二人åŒç¡ï¼Œå°±éƒ½æš–和。一人独ç¡ï¼Œæ€Žèƒ½æš–和呢?
Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?
| |
| 12 | 有人攻胜å¤èº«ä¸€äººï¼Œè‹¥æœ‰äºŒäººä¾¿èƒ½æ•ŒæŒ¡ä»–。三股åˆæˆçš„绳å,ä¸å®¹æ˜“折æ–。
Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
| |
| 13 | 贫穷而有智慧的少年人,胜过年è€ä¸è‚¯çº³è°çš„愚昧王。
Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.
| |
| 14 | 这人是从监牢ä¸å‡ºæ¥ä½œçŽ‹ã€‚在他国ä¸ï¼Œç”Ÿæ¥åŽŸæ˜¯è´«ç©·çš„。
The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
| |
| 15 | 我è§æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹ä¸€åˆ‡è¡ŒåŠ¨çš„活人,都éšä»Žé‚£ç¬¬äºŒä½ï¼Œå°±æ˜¯èµ·æ¥ä»£æ›¿è€çŽ‹çš„少年人。
I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king's successor.
| |
| 16 | 他所治ç†çš„ä¼—äººï¼Œå°±æ˜¯ä»–çš„ç™¾å§“ï¼Œå¤šå¾—æ— æ•°ã€‚åœ¨ä»–åŽæ¥çš„人,尚且ä¸å–œæ‚¦ä»–。这真是虚空,也是æ•é£Žã€‚
There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
| |