| 1 | 耶和åŽåœ¨æ‘©æŠ¼å¹³åŽŸçº¦æ—¦æ²³è¾¹ï¼Œè€¶åˆ©å“¥å¯¹é¢æ™“谕摩西说,
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
| |
| 2 | ä½ å©å’以色列人,è¦ä»Žæ‰€å¾—为业的地ä¸æŠŠäº›åŸŽç»™åˆ©æœªäººå±…ä½ï¼Œä¹Ÿè¦æŠŠè¿™åŸŽå››å›´çš„郊野给利未人。
"Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
| |
| 3 | 这城邑è¦å½’他们居ä½ï¼ŒåŸŽé‚‘的郊野å¯ä»¥ç‰§å…»ä»–们的牛羊和å„æ ·çš„ç‰²ç•œï¼Œåˆå¯ä»¥å®‰ç½®ä»–们的财物。
Then they will have towns to live in and pasturelands for their cattle, flocks and all their other livestock.
| |
| 4 | ä½ ä»¬ç»™åˆ©æœªäººçš„éƒŠé‡Žï¼Œè¦ä»ŽåŸŽæ ¹èµ·ï¼Œå››å›´å¾€å¤–é‡ä¸€åƒè‚˜ã€‚
"The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend out fifteen hundred feet from the town wall.
| |
| 5 | å¦å¤–东é‡äºŒåƒè‚˜ï¼Œå—é‡äºŒåƒè‚˜ï¼Œè¥¿é‡äºŒåƒè‚˜ï¼ŒåŒ—é‡äºŒåƒè‚˜ï¼Œä¸ºè¾¹ç•Œï¼ŒåŸŽåœ¨å½“ä¸ã€‚è¿™è¦å½’他们作城邑的郊野。
Outside the town, measure three thousand feet on the east side, three thousand on the south side, three thousand on the west and three thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns.
| |
| 6 | ä½ ä»¬ç»™åˆ©æœªäººçš„åŸŽé‚‘ï¼Œå…¶ä¸å½“有å…座逃城,使误æ€äººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œã€‚æ¤å¤–还è¦ç»™ä»–们四å二座城。
"Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.
| |
| 7 | ä½ ä»¬è¦ç»™åˆ©æœªäººçš„城,共有四å八座,连城带郊野都è¦ç»™ä»–们。
In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands.
| |
| 8 | 以色列人所得的地业从ä¸è¦æŠŠäº›åŸŽé‚‘给利未人。人多的就多给,人少的就少给。å„支派è¦æŒ‰æ‰€æ‰¿å—为业之地把城邑给利未人。
The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few."
| |
| 9 | 耶和åŽæ™“谕摩西说,
Then the LORD said to Moses:
| |
| 10 | ä½ å©å’ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬è¿‡çº¦æ—¦æ²³ï¼Œè¿›äº†è¿¦å—地,
"Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
| |
| 11 | å°±è¦åˆ†å‡ºå‡ åº§åŸŽï¼Œä¸ºä½ ä»¬ä½œé€ƒåŸŽï¼Œä½¿è¯¯æ€äººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œã€‚
select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.
| |
| 12 | 这些城å¯ä»¥ä½œé€ƒé¿æŠ¥ä»‡äººçš„城,使误æ€äººçš„ä¸è‡³äºŽæ»ï¼Œç‰ä»–站在会众é¢å‰å¬å®¡åˆ¤ã€‚
They will be places of refuge from the avenger, so that a person accused of murder may not die before he stands trial before the assembly.
| |
| 13 | ä½ ä»¬æ‰€åˆ†å‡ºæ¥çš„城,è¦ä½œå…座逃城。
These six towns you give will be your cities of refuge.
| |
| 14 | 在约旦河东è¦åˆ†å‡ºä¸‰åº§åŸŽï¼Œåœ¨è¿¦å—地也è¦åˆ†å‡ºä¸‰åº§åŸŽï¼Œéƒ½ä½œé€ƒåŸŽã€‚
Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
| |
| 15 | è¿™å…座城è¦ç»™ä»¥è‰²åˆ—人和他们ä¸é—´çš„外人,并寄居的,作为逃城,使误æ€äººçš„都å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œã€‚
These six towns will be a place of refuge for Israelites, aliens and any other people living among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.
| |
| 16 | 倘若人用é“器打人,以致打æ»ï¼Œä»–就是故æ€äººçš„。故æ€äººçš„必被治æ»ã€‚
"'If a man strikes someone with an iron object so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
| |
| 17 | 若用å¯ä»¥æ‰“æ»äººçš„石头打æ»äº†äººï¼Œä»–就是故æ€äººçš„。故æ€äººçš„必被治æ»ã€‚
Or if anyone has a stone in his hand that could kill, and he strikes someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
| |
| 18 | 若用å¯ä»¥æ‰“æ»äººçš„木器打æ»äº†äººï¼Œä»–就是故æ€äººçš„。故æ€äººçš„必被治æ»ã€‚
Or if anyone has a wooden object in his hand that could kill, and he hits someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
| |
| 19 | 报血仇的必亲自æ€é‚£æ•…æ€äººçš„,一é‡è§å°±æ€ä»–。
The avenger of blood shall put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
| |
| 20 | äººè‹¥å› æ€¨æ¨æŠŠäººæŽ¨å€’,或是埋ä¼å¾€äººèº«ä¸Šæ‰”物,以致于æ»ï¼Œ
If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at him intentionally so that he dies
| |
| 21 | æˆ–æ˜¯å› ä»‡æ¨ç”¨æ‰‹æ‰“人,以致于æ»ï¼Œé‚£æ‰“人的必被治æ»ã€‚他是故æ€äººçš„。报血仇的一é‡è§å°±æ€ä»–。
or if in hostility he hits him with his fist so that he dies, that person shall be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
| |
| 22 | 倘若人没有仇æ¨ï¼Œå¿½ç„¶å°†äººæŽ¨å€’,或是没有埋ä¼æŠŠç‰©æ‰”在人身上,
"'But if without hostility someone suddenly shoves another or throws something at him unintentionally
| |
| 23 | 或是没有看è§çš„时候用å¯ä»¥æ‰“æ»äººçš„石头扔在人身上,以致于æ»ï¼Œæœ¬æ¥ä¸Žä»–æ— ä»‡ï¼Œä¹Ÿæ— æ„害他。
or, without seeing him, drops a stone on him that could kill him, and he dies, then since he was not his enemy and he did not intend to harm him,
| |
| 24 | 会众就è¦ç…§å…¸ç« ,在打æ»äººçš„和报血仇的ä¸é—´å®¡åˆ¤ã€‚
the assembly must judge between him and the avenger of blood according to these regulations.
| |
| 25 | 会众è¦æ•‘这误æ€äººçš„脱离报血仇人的手,也è¦ä½¿ä»–归入逃城。他è¦ä½åœ¨å…¶ä¸ï¼Œç›´ç‰åˆ°å—圣è†çš„大ç¥å¸æ»äº†ã€‚
The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send him back to the city of refuge to which he fled. He must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
| |
| 26 | 但误æ€äººçš„ï¼Œæ— è®ºä»€ä¹ˆæ—¶å€™ï¼Œè‹¥å‡ºäº†é€ƒåŸŽçš„å¢ƒå¤–ï¼Œ
"'But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which he has fled
| |
| 27 | 报血仇的在逃城境外é‡è§ä»–,将他æ€äº†ï¼ŒæŠ¥è¡€ä»‡çš„就没有æµè¡€ä¹‹ç½ªã€‚
and the avenger of blood finds him outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
| |
| 28 | å› ä¸ºè¯¯æ€äººçš„该ä½åœ¨é€ƒåŸŽé‡Œï¼Œç‰åˆ°å¤§ç¥å¸æ»äº†ã€‚大ç¥å¸æ»äº†ä»¥åŽï¼Œè¯¯æ€äººçš„æ‰å¯ä»¥å›žåˆ°ä»–所得为业之地。
The accused must stay in his city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may he return to his own property.
| |
| 29 | è¿™åœ¨ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡çš„ä½å¤„,è¦ä½œä½ ä»¬ä¸–ä¸–ä»£ä»£çš„å¾‹ä¾‹å…¸ç« ã€‚
"'These are to be legal requirements for you throughout the generations to come, wherever you live.
| |
| 30 | æ— è®ºè°æ•…æ€äººï¼Œè¦å‡å‡ 个è§è¯äººçš„å£æŠŠé‚£æ•…æ€äººçš„æ€äº†ï¼Œåªæ˜¯ä¸å¯å‡ä¸€ä¸ªè§è¯çš„å£å«äººæ»ã€‚
"'Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.
| |
| 31 | æ•…æ€äººï¼ŒçŠ¯æ»ç½ªçš„ï¼Œä½ ä»¬ä¸å¯æ”¶èµŽä»·ä»£æ›¿ä»–的命。他必被治æ»ã€‚
"'Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. He must surely be put to death.
| |
| 32 | é‚£é€ƒåˆ°é€ƒåŸŽçš„äººï¼Œä½ ä»¬ä¸å¯ä¸ºä»–收赎价,使他在大ç¥å¸æœªæ»ä»¥å…ˆå†æ¥ä½åœ¨æœ¬åœ°ã€‚
"'Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow him to go back and live on his own land before the death of the high priest.
| |
| 33 | è¿™æ ·ï¼Œä½ ä»¬å°±ä¸æ±¡ç§½æ‰€ä½ä¹‹åœ°ï¼Œå› 为血是污秽地的。若有在地上æµäººè¡€çš„,éžæµé‚£æ€äººè€…的血,那地就ä¸å¾—æ´å‡€ï¼ˆæ´å‡€åŽŸæ–‡ä½œèµŽï¼‰ã€‚
"'Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it.
| |
| 34 | ä½ ä»¬ä¸å¯çŽ·æ±¡æ‰€ä½ä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘ä½åœ¨å…¶ä¸ä¹‹åœ°ï¼Œå› 为我耶和åŽä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人ä¸é—´ã€‚
Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites.'"
| |