| 1 | 所罗门就在耶路撒冷,耶和åŽå‘他父大å«æ˜¾çŽ°çš„摩利亚山上,就是耶布斯人阿ç¥æ¥ 的禾场上,大å«æ‰€æŒ‡å®šçš„åœ°æ–¹é¢„å¤‡å¥½äº†ï¼Œå¼€å·¥å»ºé€ è€¶å’ŒåŽçš„殿。
Then Solomon began to build the temple of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the place provided by David.
| |
| 2 | 所罗门作王第四年二月åˆäºŒæ—¥å¼€å·¥å»ºé€ 。
He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
| |
| 3 | 所罗门建ç‘ç¥žæ®¿çš„æ ¹åŸºï¼Œä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œé•¿å…å肘,宽二å肘,都按ç€å¤æ—¶çš„尺寸。
The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard).
| |
| 4 | 殿å‰çš„廊å长二åè‚˜ï¼Œä¸Žæ®¿çš„å®½çª„ä¸€æ ·ï¼Œé«˜ä¸€ç™¾äºŒå肘。里é¢è´´ä¸Šç²¾é‡‘。
The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
| |
| 5 | 大殿的墙都用æ¾æœ¨æ¿é®è”½ï¼Œåˆè´´äº†ç²¾é‡‘,上é¢é›•åˆ»æ£•æ ‘和链å。
He paneled the main hall with pine and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
| |
| 6 | åˆç”¨å®çŸ³è£…饰殿墙,使殿åŽç¾Žã€‚所用的金å都是巴瓦音的金å。
He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
| |
| 7 | åˆç”¨é‡‘åè´´æ®¿å’Œæ®¿çš„æ ‹æ¢ï¼Œé—¨æ§›ï¼Œå¢™å£ï¼Œé—¨æ‰‡ã€‚墙上雕刻基路伯。
He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
| |
| 8 | åˆå»ºé€ 至圣所,长二åè‚˜ï¼Œä¸Žæ®¿çš„å®½çª„ä¸€æ ·ï¼Œå®½ä¹Ÿæ˜¯äºŒå肘。贴上精金,共用金åå…百他连得。
He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.
| |
| 9 | 金钉é‡äº”åèˆå®¢å‹’。楼房都贴上金å。
The gold nails weighed fifty shekels. He also overlaid the upper parts with gold.
| |
| 10 | åœ¨è‡³åœ£æ‰€æŒ‰é€ åƒçš„法åé€ ä¸¤ä¸ªåŸºè·¯ä¼¯ï¼Œç”¨é‡‘å包裹。
In the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold.
| |
| 11 | 两个基路伯的翅膀共长二å肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨ç€æ®¿è¿™è¾¹çš„墙。那一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。
The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub.
| |
| 12 | 那基路伯的一个翅膀长五肘,挨ç€æ®¿é‚£è¾¹çš„墙。那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub.
| |
| 13 | ä¸¤ä¸ªåŸºè·¯ä¼¯å¼ å¼€ç¿…è†€ï¼Œå…±é•¿äºŒå肘,é¢å‘外殿而立。
The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall.
| |
| 14 | åˆç”¨è“色,紫色,朱红色线和细麻织幔å,在其上绣出基路伯æ¥ã€‚
He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it.
| |
| 15 | 在殿å‰é€ äº†ä¸¤æ ¹æŸ±å,高三å五肘。æ¯æŸ±é¡¶é«˜äº”肘。
In the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital on top measuring five cubits.
| |
| 16 | åˆç…§åœ£æ‰€å†…链åçš„æ ·å¼ä½œé“¾å,安在柱顶上。åˆä½œä¸€ç™¾çŸ³æ¦´ï¼Œå®‰åœ¨é“¾å上。
He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.
| |
| 17 | å°†ä¸¤æ ¹æŸ±å立在殿å‰ï¼Œä¸€æ ¹åœ¨å³è¾¹ï¼Œä¸€æ ¹åœ¨å·¦è¾¹ã€‚å³è¾¹çš„èµ·åå«é›…斤,左边的起åå«æ³¢é˜¿æ–¯ã€‚
He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
| |