| 1 | ä¸è¦ä¸ºæ˜Žæ—¥è‡ªå¤¸ï¼Œå› 为一日è¦ç”Ÿä½•äº‹ï¼Œä½ 尚且ä¸èƒ½çŸ¥é“。
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
| |
| 2 | è¦åˆ«äººå¤¸å¥–ä½ ï¼Œä¸å¯ç”¨å£è‡ªå¤¸ã€‚ç‰å¤–äººç§°èµžä½ ï¼Œä¸å¯ç”¨å˜´è‡ªç§°ã€‚
Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
| |
| 3 | 石头é‡ï¼Œæ²™åœŸæ²‰ï¼Œæ„šå¦„人的æ¼æ€’ï¼Œæ¯”è¿™ä¸¤æ ·æ›´é‡ã€‚
Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.
| |
| 4 | 忿怒为残å¿ï¼Œæ€’气为狂澜,惟有嫉妒,è°èƒ½æ•Œå¾—ä½å‘¢ï¼Ÿ
Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
| |
| 5 | 当é¢çš„责备,强如背地的爱情。
Better is open rebuke than hidden love.
| |
| 6 | 朋å‹åŠ çš„ä¼¤ç—•ï¼Œå‡ºäºŽå¿ è¯šï¼Œä»‡æ•Œè¿žè¿žäº²å˜´ï¼Œå´æ˜¯å¤šä½™ã€‚
Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
| |
| 7 | 人åƒé¥±äº†ï¼ŒåŽŒæ¶èœ‚房的蜜。人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
| |
| 8 | 人离本处飘æµï¼Œå¥½åƒé›€é¸Ÿç¦»çªæ¸¸é£žã€‚
Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
| |
| 9 | è†æ²¹ä¸Žé¦™æ–™ï¼Œä½¿äººå¿ƒå–œæ‚¦ã€‚朋å‹è¯šå®žçš„åŠæ•™ï¼Œä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ç”˜ç¾Žã€‚
Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.
| |
| 10 | ä½ çš„æœ‹å‹ï¼Œå’Œçˆ¶äº²çš„朋å‹ï¼Œä½ 都ä¸å¯ç¦»å¼ƒã€‚ä½ é难的日å,ä¸è¦ä¸Šå¼Ÿå…„的家去。相近的邻èˆï¼Œå¼ºå¦‚远方的弟兄。
Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you--better a neighbor nearby than a brother far away.
| |
| 11 | æˆ‘å„¿ï¼Œä½ è¦ä½œæ™ºæ…§äººï¼Œå¥½å«æˆ‘的心欢喜,使我å¯ä»¥å›žç”那讥诮我的人。
Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
| |
| 12 | 通达人è§ç¥¸è—躲。愚蒙人å‰å¾€å—害。
The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it.
| |
| 13 | è°ä¸ºç”Ÿäººä½œä¿ï¼Œå°±æ‹¿è°çš„è¡£æœã€‚è°ä¸ºå¤–女作ä¿ï¼Œè°å°±æ‰¿å½“。
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
| |
| 14 | 清晨起æ¥ï¼Œå¤§å£°ç»™æœ‹å‹ç¥ç¦çš„,就算是咒诅他。
If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
| |
| 15 | 大雨之日连连滴æ¼ï¼Œå’Œäº‰åµçš„å¦‡äººä¸€æ ·ã€‚
A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
| |
| 16 | 想拦阻她的,便是拦阻风,也是å³æ‰‹æŠ“油。
restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
| |
| 17 | é“磨é“,磨出刃æ¥ã€‚朋å‹ç›¸æ„Ÿï¼Œï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œç£¨æœ‹å‹çš„脸)也是如æ¤ã€‚
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
| |
| 18 | çœ‹å®ˆæ— èŠ±æžœæ ‘çš„ï¼Œå¿…åƒæ ‘上的果å。敬奉主人的,必得尊è£ã€‚
He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
| |
| 19 | æ°´ä¸ç…§è„¸ï¼Œå½¼æ¤ç›¸ç¬¦ã€‚人与人,心也相对。
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
| |
| 20 | 阴间和ç亡,永ä¸æ»¡è¶³ã€‚人的眼目,也是如æ¤ã€‚
Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.
| |
| 21 | 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。
The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.
| |
| 22 | ä½ è™½ç”¨æµï¼Œå°†æ„šå¦„人与打碎的麦å一åŒæ£åœ¨è‡¼ä¸ï¼Œä»–的愚妄还是离ä¸äº†ä»–。
Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.
| |
| 23 | ä½ è¦è¯¦ç»†çŸ¥é“ä½ ç¾Šç¾¤çš„æ™¯å†µã€‚ç•™å¿ƒæ–™ç†ä½ 的牛群。
Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
| |
| 24 | å› ä¸ºèµ€è´¢ä¸èƒ½æ°¸æœ‰ã€‚å† å†•å²‚èƒ½å˜åˆ°ä¸‡ä»£ã€‚
for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
| |
| 25 | å¹²è‰å‰²åŽ»ï¼Œå«©è‰å‘现,山上的èœè”¬ï¼Œä¹Ÿè¢«æ”¶æ•›ã€‚
When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
| |
| 26 | ç¾Šç¾”ä¹‹æ¯›ï¼Œæ˜¯ä¸ºä½ ä½œè¡£æœã€‚山羊是为作田地的价值。
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
| |
| 27 | 并有æ¯å±±ç¾Šå¥¶å¤Ÿä½ åƒï¼Œä¹Ÿå¤Ÿä½ 的家眷åƒï¼Œä¸”å¤Ÿå…»ä½ çš„å©¢å¥³ã€‚
You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.
| |