| 1 | ä¼—ç¥å¸é˜¿ï¼Œè¿™è¯«å‘½æ˜¯ä¼ ç»™ä½ ä»¬çš„ã€‚
"And now this admonition is for you, O priests.
| |
| 2 | 万军之耶和åŽè¯´ï¼Œä½ 们若ä¸å¬ä»Žï¼Œä¹Ÿä¸æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šï¼Œå°†è£è€€å½’与我的åï¼Œæˆ‘å°±ä½¿å’’è¯…ä¸´åˆ°ä½ ä»¬ï¼Œä½¿ä½ ä»¬çš„ç¦åˆ†å˜ä¸ºå’’è¯…ã€‚å› ä½ ä»¬ä¸æŠŠè¯«å‘½æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šï¼Œæˆ‘å·²ç»å’’è¯…ä½ ä»¬äº†ã€‚
If you do not listen, and if you do not set your heart to honor my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not set your heart to honor me.
| |
| 3 | æˆ‘å¿…æ–¥è´£ä½ ä»¬çš„ç§å,åˆæŠŠä½ ä»¬ç‰ºç‰²çš„ç²ªï¼ŒæŠ¹åœ¨ä½ ä»¬çš„è„¸ä¸Šã€‚ä½ ä»¬è¦ä¸Žç²ªä¸€åŒé™¤æŽ‰ã€‚
"Because of you I will rebuke your descendants; I will spread on your faces the offal from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
| |
| 4 | ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“æˆ‘ä¼ è¿™è¯«å‘½ç»™ä½ ä»¬ï¼Œä½¿æˆ‘ä¸Žåˆ©æœªï¼ˆæˆ–ä½œåˆ©æœªäººï¼‰æ‰€ç«‹çš„çº¦ï¼Œå¯ä»¥å¸¸å˜ã€‚这是万军之耶和åŽè¯´çš„。
And you will know that I have sent you this admonition so that my covenant with Levi may continue," says the LORD Almighty.
| |
| 5 | æˆ‘æ›¾ä¸Žä»–ç«‹ç”Ÿå‘½å’Œå¹³å®‰çš„çº¦ã€‚æˆ‘å°†è¿™ä¸¤æ ·èµç»™ä»–,使他å˜æ•¬ç•çš„心,他就敬ç•æˆ‘,惧怕我的å。
"My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name.
| |
| 6 | 真实的律法在他å£ä¸ï¼Œä»–嘴里没有ä¸ä¹‰çš„è¯ã€‚他以平安和æ£ç›´ä¸Žæˆ‘åŒè¡Œï¼Œä½¿å¤šäººå›žå¤´ç¦»å¼€ç½ªå½ã€‚
True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin.
| |
| 7 | ç¥å¸çš„嘴里当å˜çŸ¥è¯†ï¼Œäººä¹Ÿå½“由他å£ä¸å¯»æ±‚å¾‹æ³•ï¼Œå› ä¸ºä»–æ˜¯ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽçš„使者。
"For the lips of a priest ought to preserve knowledge, and from his mouth men should seek instruction--because he is the messenger of the LORD Almighty.
| |
| 8 | ä½ ä»¬å´å离æ£é“ï¼Œä½¿è®¸å¤šäººåœ¨å¾‹æ³•ä¸Šè·Œå€’ã€‚ä½ ä»¬åºŸå¼ƒæˆ‘ä¸Žåˆ©æœªæ‰€ç«‹çš„çº¦ã€‚è¿™æ˜¯ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi," says the LORD Almighty.
| |
| 9 | æ‰€ä»¥æˆ‘ä½¿ä½ ä»¬è¢«ä¼—äººè—è§†ï¼Œçœ‹ä¸ºä¸‹è´±ï¼Œå› ä½ ä»¬ä¸å®ˆæˆ‘çš„é“,竟在律法上瞻徇情é¢ã€‚
"So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law."
| |
| 10 | 我们岂ä¸éƒ½æ˜¯ä¸€ä½çˆ¶å—?岂ä¸æ˜¯ä¸€ä½ç¥žæ‰€é€ çš„å—?我们å„人怎么以诡诈待弟兄,背弃了神与我们列祖所立的约呢?
Have we not all one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another?
| |
| 11 | 犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷ä¸ï¼Œè¡Œä¸€ä»¶å¯æ†Žçš„äº‹ã€‚å› ä¸ºçŠ¹å¤§äººäºµæ¸Žè€¶å’ŒåŽæ‰€å–œçˆ±çš„圣æ´ï¼ˆæˆ–作圣地),娶事奉外邦神的女å为妻。
Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying the daughter of a foreign god.
| |
| 12 | å‡¡è¡Œè¿™äº‹çš„ï¼Œæ— è®ºä½•äººï¼ˆä½•äººåŽŸæ–‡ä½œå«é†’çš„ç”应的),就是献供物给万军之耶和åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽä¹Ÿå¿…从雅å„çš„å¸æ£šä¸å‰ªé™¤ä»–。
As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD cut him off from the tents of Jacob--even though he brings offerings to the LORD Almighty.
| |
| 13 | ä½ ä»¬åˆè¡Œäº†ä¸€ä»¶è¿™æ ·çš„事,使å‰å¦»å¹æ¯å“泣的眼泪,é®ç›–耶和åŽçš„å›ï¼Œä»¥è‡´è€¶å’ŒåŽä¸å†çœ‹é¡¾é‚£ä¾›ç‰©ï¼Œä¹Ÿä¸ä¹æ„ä»Žä½ ä»¬æ‰‹ä¸æ”¶çº³ã€‚
Another thing you do: You flood the LORD'S altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
| |
| 14 | ä½ ä»¬è¿˜è¯´ï¼Œè¿™æ˜¯ä¸ºä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿå› è€¶å’ŒåŽåœ¨ä½ å’Œä½ å¹¼å¹´æ‰€å¨¶çš„å¦»ä¸é—´ä½œè§è¯ã€‚å¥¹è™½æ˜¯ä½ çš„é…å¶ï¼Œåˆæ˜¯ä½ ç›Ÿçº¦çš„å¦»ï¼Œä½ å´ä»¥è¯¡è¯ˆå¾…她。
You ask, "Why?" It is because the LORD is acting as the witness between you and the wife of your youth, because you have broken faith with her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
| |
| 15 | 虽然神有çµçš„ä½™åŠ›èƒ½é€ å¤šäººï¼Œä»–ä¸æ˜¯å•é€ 一人å—?为何åªé€ 一人呢?乃是他愿人得虔诚的åŽè£”ã€‚æ‰€ä»¥å½“è°¨å®ˆä½ ä»¬çš„å¿ƒï¼Œè°ä¹Ÿä¸å¯ä»¥è¯¡è¯ˆå¾…幼年所娶的妻。
Has not the LORD made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.
| |
| 16 | 耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神说,休妻的事,和以强暴待妻的人,都是我所æ¨æ¶çš„ã€‚æ‰€ä»¥å½“è°¨å®ˆä½ ä»¬çš„å¿ƒï¼Œä¸å¯è¡Œè¯¡è¯ˆã€‚这是万军之耶和åŽè¯´çš„。
"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.
| |
| 17 | ä½ ä»¬ç”¨è¨€è¯çƒ¦ç耶和åŽï¼Œä½ 们还说,我们在何事上烦çä»–å‘¢ï¼Ÿå› ä¸ºä½ ä»¬è¯´ï¼Œå‡¡è¡Œæ¶çš„,耶和åŽçœ¼çœ‹ä¸ºå–„,并且他喜悦他们。或说,公义的神在哪里呢?
You have wearied the LORD with your words. "How have we wearied him?" you ask. By saying, "All who do evil are good in the eyes of the LORD, and he is pleased with them" or "Where is the God of justice?"
| |