| 1 | æ¤åŽï¼Œæˆ‘们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和åŽæ‰€å©å’我的。我们在西ç¥å±±ç»•è¡Œäº†è®¸å¤šæ—¥å。
Then we turned back and set out toward the desert along the route to the Red Sea, as the LORD had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.
| |
| 2 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘说,
Then the LORD said to me,
| |
| 3 | ä½ ä»¬ç»•è¡Œè¿™å±±çš„æ—¥å够了,è¦è½¬å‘北去。
"You have made your way around this hill country long enough; now turn north.
| |
| 4 | ä½ å©å’ç™¾å§“è¯´ï¼Œä½ ä»¬å¼Ÿå…„ä»¥æ‰«çš„åå™ä½åœ¨è¥¿ç¥ï¼Œä½ 们è¦ç»è¿‡ä»–ä»¬çš„å¢ƒç•Œã€‚ä»–ä»¬å¿…æƒ§æ€•ä½ ä»¬ï¼Œæ‰€ä»¥ä½ ä»¬è¦åˆ†å¤–谨慎。
Give the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your brothers the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
| |
| 5 | ä¸å¯ä¸Žä»–们争战。他们的地,连脚掌å¯è¸ä¹‹å¤„,我都ä¸ç»™ä½ ä»¬ï¼Œå› æˆ‘å·²å°†è¥¿ç¥å±±èµç»™ä»¥æ‰«ä¸ºä¸šã€‚
Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.
| |
| 6 | ä½ ä»¬è¦ç”¨é’±å‘他们买粮åƒï¼Œä¹Ÿè¦ç”¨é’±å‘他们买水å–。
You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.'"
| |
| 7 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žåœ¨ä½ æ‰‹é‡Œæ‰€åŠžçš„ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šå·²èµç¦ä¸Žä½ ã€‚ä½ èµ°è¿™å¤§æ—·é‡Žï¼Œä»–éƒ½çŸ¥é“了。这四å年,耶和åŽä½ çš„ç¥žå¸¸ä¸Žä½ åŒåœ¨ï¼Œæ•…æ¤ä½ ä¸€æ— æ‰€ç¼ºã€‚
The LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast desert. These forty years the LORD your God has been with you, and you have not lacked anything.
| |
| 8 | 于是,我们离了我们弟兄以扫åå™æ‰€ä½çš„西ç¥ï¼Œä»Žäºšæ‹‰å·´çš„路,ç»è¿‡ä»¥æ‹‰ä»–,以旬迦别,转å‘摩押旷野的路去。
So we went on past our brothers the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
| |
| 9 | 耶和åŽå©å’我说,ä¸å¯æ‰°å®³æ‘©æŠ¼äººï¼Œä¹Ÿä¸å¯ä¸Žä»–们争战。他们的地,我ä¸èµç»™ä½ ä¸ºä¸šï¼Œå› æˆ‘å·²å°†äºšç¥èµç»™ç½—å¾—çš„åå™ä¸ºä¸šã€‚
Then the LORD said to me, "Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession."
| |
| 10 | (先å‰ï¼Œæœ‰ä»¥ç±³äººä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œæ°‘数众多,身体高大,åƒäºšè¡²äººä¸€æ ·ã€‚
(The Emites used to live there--a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.
| |
| 11 | 这以米人åƒäºšè¡²äººã€‚也算为利ä¹éŸ³äººã€‚摩押人称他们为以米人。
Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.
| |
| 12 | å…ˆå‰ï¼Œä½•åˆ©äººä¹Ÿä½åœ¨è¥¿ç¥ï¼Œä½†ä»¥æ‰«çš„åå™å°†ä»–们除ç,得了他们的地,接ç€å±…ä½ï¼Œå°±å¦‚以色列在耶和åŽèµç»™ä»–ä¸ºä¸šä¹‹åœ°æ‰€è¡Œçš„ä¸€æ ·ã€‚ï¼‰
Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the LORD gave them as their possession.)
| |
| 13 | 现在,起æ¥è¿‡æ’’烈溪。于是我们过了撒烈溪。
And the LORD said, "Now get up and cross the Zered Valley." So we crossed the valley.
| |
| 14 | è‡ªä»Žç¦»å¼€åŠ ä½Žæ–¯å·´å°¼äºšï¼Œåˆ°è¿‡äº†æ’’çƒˆæºªçš„æ—¶å€™ï¼Œå…±æœ‰ä¸‰å八年,ç‰é‚£ä¸–代的兵ä¸éƒ½ä»Žè¥ä¸ç尽,æ£å¦‚耶和åŽå‘他们所起的誓。
Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.
| |
| 15 | 耶和åŽçš„手也攻击他们,将他们从è¥ä¸é™¤ç,直到ç尽。
The LORD'S hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
| |
| 16 | å…µä¸ä»Žæ°‘ä¸éƒ½çå°½æ»äº¡ä»¥åŽï¼Œ
Now when the last of these fighting men among the people had died,
| |
| 17 | 耶和åŽå©å’我说,
the LORD said to me,
| |
| 18 | ä½ ä»Šå¤©è¦ä»Žæ‘©æŠ¼çš„境界亚ç¥ç»è¿‡ï¼Œ
"Today you are to pass by the region of Moab at Ar.
| |
| 19 | 走近亚扪人之地,ä¸å¯æ‰°å®³ä»–们,也ä¸å¯ä¸Žä»–们争战。亚扪人的地,我ä¸èµç»™ä½ ä»¬ä¸ºä¸šï¼Œå› æˆ‘å·²å°†é‚£åœ°èµç»™ç½—å¾—çš„åå™ä¸ºä¸šã€‚
When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot."
| |
| 20 | (那地也算为利ä¹éŸ³äººä¹‹åœ°ï¼Œå…ˆå‰åˆ©ä¹éŸ³äººä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œäºšæ‰ªäººç§°ä»–们为散é€å†¥ã€‚
(That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.
| |
| 21 | 那民众多,身体高大,åƒäºšè¡²äººä¸€æ ·ï¼Œä½†è€¶å’ŒåŽä»Žäºšæ‰ªäººé¢å‰é™¤ç他们,亚扪人就得了他们的地,接ç€å±…ä½ã€‚
They were a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. The LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place.
| |
| 22 | æ£å¦‚耶和åŽä»Žå‰ä¸ºä½è¥¿ç¥çš„以扫åå™å°†ä½•åˆ©äººä»Žä»–们é¢å‰é™¤ç,他们得了何利人的地,接ç€å±…ä½ä¸€æ ·ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
The LORD had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.
| |
| 23 | 从迦æ–托出æ¥çš„迦æ–托人将先å‰ä½åœ¨ä¹¡æ‘直到迦è¨çš„亚å«äººé™¤ç,接ç€å±…ä½ã€‚)
And as for the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites coming out from Caphtor destroyed them and settled in their place.)
| |
| 24 | ä½ ä»¬èµ·æ¥å‰å¾€ï¼Œè¿‡äºšå«©è°·ã€‚我已将亚摩利人希实本王西å®å’Œä»–çš„åœ°äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ï¼Œä½ è¦ä¸Žä»–争战,得他的地为业。
"Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.
| |
| 25 | 从今日起,我è¦ä½¿å¤©ä¸‹ä¸‡æ°‘å¬è§ä½ çš„å声都惊ææƒ§æ€•ï¼Œä¸”å› ä½ å‘颤伤æ¸ã€‚
This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you."
| |
| 26 | 我从基底莫的旷野差é£ä½¿è€…去è§å¸Œå®žæœ¬çŽ‹è¥¿å®ï¼Œç”¨å’Œç¦çš„è¯è¯´ï¼Œ
From the desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
| |
| 27 | æ±‚ä½ å®¹æˆ‘ä»Žä½ çš„åœ°ç»è¿‡ï¼Œåªèµ°å¤§é“,ä¸åå·¦å³ã€‚
"Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.
| |
| 28 | ä½ å¯ä»¥å–粮给我åƒï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥å–水给我å–,åªè¦å®¹æˆ‘æ¥è¡Œè¿‡åŽ»ï¼Œ
Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot--
| |
| 29 | 就如ä½è¥¿ç¥çš„以扫åå™å’Œä½äºšç¥çš„æ‘©æŠ¼äººå¾…æˆ‘ä¸€æ ·ï¼Œç‰æˆ‘过了约旦河,好进入耶和åŽæˆ‘们神所èµç»™æˆ‘们的地。
as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us--until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us."
| |
| 30 | 但希实本王西å®ä¸å®¹æˆ‘们从他那里ç»è¿‡ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ 的神使他心ä¸åˆšç¡¬ï¼Œæ€§æƒ…顽梗,为è¦å°†ä»–äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ï¼Œåƒä»Šæ—¥ä¸€æ ·ã€‚
But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the LORD your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done.
| |
| 31 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘说,从æ¤èµ·é¦–,我è¦å°†è¥¿å®å’Œä»–çš„åœ°äº¤ç»™ä½ ã€‚ä½ è¦å¾—他的地为业。
The LORD said to me, "See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land."
| |
| 32 | 那时,西å®å’Œä»–的众民出æ¥æ”»å‡»æˆ‘们,在雅æ‚与我们交战。
When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
| |
| 33 | 耶和åŽæˆ‘们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿å,并他的众民,都击æ€äº†ã€‚
the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.
| |
| 34 | 我们夺了他的一切城邑,将有人烟的å„城,连女人带å©å,尽都æ¯ç,没有留下一个。
At that time we took all his towns and completely destroyed them--men, women and children. We left no survivors.
| |
| 35 | 惟有牲畜和所夺的å„城,并其ä¸çš„财物,都å–ä¸ºè‡ªå·±çš„æŽ ç‰©ã€‚
But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.
| |
| 36 | 从亚嫩谷边的亚罗ç¥å’Œè°·ä¸çš„城,直到基列,耶和åŽæˆ‘们的神都交给我们了,没有一座城高得使我们ä¸èƒ½æ”»å–的。
From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The LORD our God gave us all of them.
| |
| 37 | 惟有亚扪人之地,凡é è¿‘é›…åšæ²³çš„地,并山地的城邑,与耶和åŽæˆ‘们神所ç¦æ¢æˆ‘们去的地方,都没有挨近。
But in accordance with the command of the LORD our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills.
| |