| 1 | 耶和åŽå¯¹äºšä¼¦è¯´ï¼Œä½ å’Œä½ çš„å„¿åï¼Œå¹¶ä½ æœ¬æ—的人,è¦ä¸€åŒæ‹…当干犯圣所的罪å½ã€‚ä½ å’Œä½ çš„å„¿å也è¦ä¸€åŒæ‹…当干犯ç¥å¸èŒä»»çš„罪å½ã€‚
The LORD said to Aaron, "You, your sons and your father's family are to bear the responsibility for offenses against the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses against the priesthood.
| |
| 2 | ä½ è¦å¸¦ä½ å¼Ÿå…„åˆ©æœªäººï¼Œå°±æ˜¯ä½ ç¥–å®—æ”¯æ´¾çš„äººå‰æ¥ï¼Œä½¿ä»–ä»¬ä¸Žä½ è”åˆï¼Œæœäº‹ä½ ,åªæ˜¯ä½ å’Œä½ çš„å„¿å,è¦ä¸€åŒåœ¨æ³•æŸœçš„å¸å¹•å‰ä¾›èŒã€‚
Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the Tent of the Testimony.
| |
| 3 | 他们è¦å®ˆæ‰€å©å’ä½ çš„ï¼Œå¹¶å®ˆå…¨å¸å¹•ï¼Œåªæ˜¯ä¸å¯æŒ¨è¿‘圣所的器具和å›ï¼Œå…å¾—ä»–ä»¬å’Œä½ ä»¬éƒ½æ»äº¡ã€‚
They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the Tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die.
| |
| 4 | 他们è¦ä¸Žä½ è”åˆï¼Œä¹Ÿè¦çœ‹å®ˆä¼šå¹•ï¼ŒåŠžç†å¸å¹•ä¸€åˆ‡çš„事,åªæ˜¯å¤–人ä¸å¯æŒ¨è¿‘ä½ ä»¬ã€‚
They are to join you and be responsible for the care of the Tent of Meeting--all the work at the Tent--and no one else may come near where you are.
| |
| 5 | ä½ ä»¬è¦çœ‹å®ˆåœ£æ‰€å’Œå›ï¼Œå…得忿怒å†ä¸´åˆ°ä»¥è‰²åˆ—人。
"You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that wrath will not fall on the Israelites again.
| |
| 6 | æˆ‘å·²å°†ä½ ä»¬çš„å¼Ÿå…„åˆ©æœªäººä»Žä»¥è‰²åˆ—äººä¸æ‹£é€‰å‡ºæ¥å½’耶和åŽï¼Œæ˜¯ç»™ä½ 们为èµèµçš„,为è¦åŠžç†ä¼šå¹•çš„事。
I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to do the work at the Tent of Meeting.
| |
| 7 | ä½ å’Œä½ çš„å„¿åè¦ä¸ºä¸€åˆ‡å±žå›å’Œå¹”å内的事一åŒå®ˆç¥å¸çš„èŒä»»ã€‚ä½ ä»¬è¦è¿™æ ·ä¾›èŒã€‚我将ç¥å¸çš„èŒä»»ç»™ä½ 们当作èµèµäº‹å¥‰æˆ‘。凡挨近的外人必被治æ»ã€‚
But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary must be put to death."
| |
| 8 | 耶和åŽæ™“谕亚伦说,我已将归我的举ç¥ï¼Œå°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—äººä¸€åˆ‡åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£çš„ç‰©ï¼Œäº¤ç»™ä½ ç»ç®¡ã€‚å› ä½ å—过è†ï¼ŒæŠŠè¿™äº›éƒ½èµç»™ä½ å’Œä½ çš„åå™ï¼Œå½“作永得的分。
Then the LORD said to Aaron, "I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion and regular share.
| |
| 9 | ä»¥è‰²åˆ—äººå½’ç»™æˆ‘è‡³åœ£çš„ä¾›ç‰©ï¼Œå°±æ˜¯ä¸€åˆ‡çš„ç´ ç¥ï¼ŒèµŽç½ªç¥ï¼ŒèµŽæ„†ç¥ï¼Œå…¶ä¸æ‰€æœ‰å˜ç•™ä¸ç»ç«çš„,都为至圣之物,è¦å½’ç»™ä½ å’Œä½ çš„åå™ã€‚
You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.
| |
| 10 | ä½ è¦æ‹¿è¿™äº›å½“至圣物åƒã€‚凡男ä¸éƒ½å¯ä»¥åƒã€‚ä½ å½“ä»¥æ¤ç‰©ä¸ºåœ£ã€‚
Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy.
| |
| 11 | 以色列人所献的举ç¥å¹¶æ‘‡ç¥éƒ½æ˜¯ä½ 的。我已èµç»™ä½ å’Œä½ çš„å„¿å¥³ï¼Œå½“ä½œæ°¸å¾—çš„åˆ†ã€‚å‡¡åœ¨ä½ å®¶ä¸çš„æ´å‡€äººéƒ½å¯ä»¥åƒã€‚
"This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your regular share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
| |
| 12 | 凡油ä¸ï¼Œæ–°é…’ä¸ï¼Œäº”è°·ä¸è‡³å¥½çš„,就是以色列人所献给耶和åŽåˆç†Ÿä¹‹ç‰©ï¼Œæˆ‘都èµç»™ä½ 。
"I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the LORD as the firstfruits of their harvest.
| |
| 13 | 凡从他们地上所带æ¥ç»™è€¶å’ŒåŽåˆç†Ÿä¹‹ç‰©ä¹Ÿéƒ½è¦å½’ä¸Žä½ ã€‚ä½ å®¶ä¸çš„æ´å‡€äººéƒ½å¯ä»¥åƒã€‚
All the land's firstfruits that they bring to the LORD will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
| |
| 14 | 以色列ä¸ä¸€åˆ‡æ°¸çŒ®çš„éƒ½å¿…å½’ä¸Žä½ ã€‚
"Everything in Israel that is devoted to the LORD is yours.
| |
| 15 | 他们所有奉给耶和åŽçš„,连人带牲畜,凡头生的,都è¦å½’ç»™ä½ ã€‚åªæ˜¯äººå¤´ç”Ÿçš„,总è¦èµŽå‡ºæ¥ã€‚ä¸æ´å‡€ç‰²ç•œå¤´ç”Ÿçš„,也è¦èµŽå‡ºæ¥ã€‚
The first offspring of every womb, both man and animal, that is offered to the LORD is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
| |
| 16 | å…¶ä¸åœ¨ä¸€æœˆä¹‹å¤–所当赎的,è¦ç…§ä½ 所估定的价,按圣所的平,用银å五èˆå®¢å‹’赎出æ¥ï¼ˆä¸€èˆå®¢å‹’是二åå£æ‹‰ï¼‰ã€‚
When they are a month old, you must redeem them at the redemption price set at five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
| |
| 17 | åªæ˜¯å¤´ç”Ÿçš„牛,或是头生的绵羊和山羊,必ä¸å¯èµŽï¼Œéƒ½æ˜¯åœ£çš„,è¦æŠŠå®ƒçš„血洒在å›ä¸Šï¼ŒæŠŠå®ƒçš„脂油焚烧,当作馨香的ç«ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚
"But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep or a goat; they are holy. Sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
| |
| 18 | å®ƒçš„è‚‰å¿…å½’ä½ ï¼Œåƒè¢«æ‘‡çš„胸,被举的å³è…¿å½’ä½ ä¸€æ ·ã€‚
Their meat is to be yours, just as the breast of the wave offering and the right thigh are yours.
| |
| 19 | 凡以色列人所献给耶和åŽåœ£ç‰©ä¸çš„举ç¥ï¼Œæˆ‘都èµç»™ä½ å’Œä½ çš„å„¿å¥³ï¼Œå½“ä½œæ°¸å¾—çš„åˆ†ã€‚è¿™æ˜¯ç»™ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”,在耶和åŽé¢å‰ä½œä¸ºæ°¸è¿œçš„ç›çº¦ï¼ˆç›å³ä¸åºŸåçš„æ„æ€ï¼‰ã€‚
Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the LORD I give to you and your sons and daughters as your regular share. It is an everlasting covenant of salt before the LORD for both you and your offspring."
| |
| 20 | 耶和åŽå¯¹äºšä¼¦è¯´ï¼Œä½ 在以色列人的境内ä¸å¯æœ‰äº§ä¸šï¼Œåœ¨ä»–们ä¸é—´ä¹Ÿä¸å¯æœ‰åˆ†ã€‚æˆ‘å°±æ˜¯ä½ çš„åˆ†ï¼Œæ˜¯ä½ çš„äº§ä¸šã€‚
The LORD said to Aaron, "You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.
| |
| 21 | 凡以色列ä¸å‡ºäº§çš„å分之一,我已èµç»™åˆ©æœªçš„åå™ä¸ºä¸šã€‚å› ä»–ä»¬æ‰€åŠžçš„æ˜¯ä¼šå¹•çš„äº‹ï¼Œæ‰€ä»¥èµç»™ä»–们为酬他们的劳。
"I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the Tent of Meeting.
| |
| 22 | 从今以åŽï¼Œä»¥è‰²åˆ—人ä¸å¯æŒ¨è¿‘会幕,å…得他们担罪而æ»ã€‚
From now on the Israelites must not go near the Tent of Meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die.
| |
| 23 | 惟独利未人è¦åŠžä¼šå¹•çš„事,担当罪å½ã€‚è¿™è¦ä½œä½ 们世世代代永远的定例。他们在以色列人ä¸ä¸å¯æœ‰äº§ä¸šã€‚
It is the Levites who are to do the work at the Tent of Meeting and bear the responsibility for offenses against it. This is a lasting ordinance for the generations to come. They will receive no inheritance among the Israelites.
| |
| 24 | å› ä¸ºä»¥è‰²åˆ—äººä¸å‡ºäº§çš„å分之一,就是献给耶和åŽä¸ºä¸¾ç¥çš„,我已èµç»™åˆ©æœªäººä¸ºä¸šã€‚所以我对他们说,在以色列人ä¸ä¸å¯æœ‰äº§ä¸šã€‚
Instead, I give to the Levites as their inheritance the tithes that the Israelites present as an offering to the LORD. That is why I said concerning them: 'They will have no inheritance among the Israelites.'"
| |
| 25 | 耶和åŽå©å’摩西说,
The LORD said to Moses,
| |
| 26 | ä½ æ™“è°•åˆ©æœªäººè¯´ï¼Œä½ ä»¬ä»Žä»¥è‰²åˆ—äººä¸æ‰€å–çš„ååˆ†ä¹‹ä¸€ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘ç»™ä½ ä»¬ä¸ºä¸šçš„ï¼Œè¦å†ä»Žé‚£å分之一ä¸å–å分之一作为举ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽï¼Œ
"Speak to the Levites and say to them: 'When you receive from the Israelites the tithe I give you as your inheritance, you must present a tenth of that tithe as the LORD'S offering.
| |
| 27 | 这举ç¥è¦ç®—ä¸ºä½ ä»¬åœºä¸Šçš„è°·ï¼Œåˆå¦‚满酒榨的酒。
Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
| |
| 28 | è¿™æ ·ï¼Œä½ ä»¬ä»Žä»¥è‰²åˆ—äººä¸æ‰€å¾—çš„å分之一也è¦ä½œä¸¾ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽï¼Œä»Žè¿™å分之一ä¸ï¼Œå°†æ‰€çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽçš„举ç¥å½’ç»™ç¥å¸äºšä¼¦ã€‚
In this way you also will present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites. From these tithes you must give the LORD'S portion to Aaron the priest.
| |
| 29 | å¥‰ç»™ä½ ä»¬çš„ä¸€åˆ‡ç¤¼ç‰©ï¼Œè¦ä»Žå…¶ä¸å°†è‡³å¥½çš„,就是分别为圣的,献给耶和åŽä¸ºä¸¾ç¥ã€‚
You must present as the LORD'S portion the best and holiest part of everything given to you.'
| |
| 30 | æ‰€ä»¥ä½ è¦å¯¹åˆ©æœªäººè¯´ï¼Œä½ 们从其ä¸å°†è‡³å¥½çš„ä¸¾èµ·ï¼Œè¿™å°±ç®—ä¸ºä½ ä»¬åœºä¸Šçš„ç²®ï¼Œåˆå¦‚酒榨的酒。
"Say to the Levites: 'When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.
| |
| 31 | ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬å®¶å±žéšå¤„å¯ä»¥åƒã€‚è¿™åŽŸæ˜¯ä½ ä»¬çš„èµèµï¼Œæ˜¯é…¬ä½ 们在会幕里办事的劳。
You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the Tent of Meeting.
| |
| 32 | ä½ ä»¬ä»Žå…¶ä¸å°†è‡³å¥½çš„举起,就ä¸è‡³å› è¿™ç‰©æ‹…ç½ªã€‚ä½ ä»¬ä¸å¯äºµæ¸Žä»¥è‰²åˆ—人的圣物,å…å¾—æ»äº¡ã€‚
By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.'"
| |