| 1 | 耶和åŽæ™“谕摩西说,
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | 以色列ä¸å‡¡å¤´ç”Ÿçš„ï¼Œæ— è®ºæ˜¯äººæ˜¯ç‰²ç•œï¼Œéƒ½æ˜¯æˆ‘çš„ï¼Œè¦åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£å½’我。
"Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal."
| |
| 3 | æ‘©è¥¿å¯¹ç™¾å§“è¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦è®°å¿µä»ŽåŸƒåŠä¸ºå¥´ä¹‹å®¶å‡ºæ¥çš„è¿™æ—¥ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽç”¨å¤§èƒ½çš„æ‰‹å°†ä½ ä»¬ä»Žè¿™åœ°æ–¹é¢†å‡ºæ¥ã€‚有酵的饼都ä¸å¯åƒã€‚
Then Moses said to the people, "Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.
| |
| 4 | äºšç¬”æœˆé—´çš„è¿™æ—¥æ˜¯ä½ ä»¬å‡ºæ¥çš„æ—¥å。
Today, in the month of Abib, you are leaving.
| |
| 5 | å°†æ¥è€¶å’ŒåŽé¢†ä½ 进迦å—人,赫人,亚摩利人,希未人,耶布斯人之地,就是他å‘ä½ çš„ç¥–å®—èµ·èª“åº”è®¸ç»™ä½ é‚£æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ï¼Œé‚£æ—¶ä½ è¦åœ¨è¿™æœˆé—´å®ˆè¿™ç¤¼ã€‚
When the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites--the land he swore to your forefathers to give you, a land flowing with milk and honey--you are to observe this ceremony in this month:
| |
| 6 | ä½ è¦åƒæ— 酵饼七日,到第七日è¦å‘耶和åŽå®ˆèŠ‚。
For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the LORD.
| |
| 7 | 这七日之久,è¦åƒæ— é…µé¥¼ï¼Œåœ¨ä½ å››å¢ƒä¹‹å†…ä¸å¯è§æœ‰é…µçš„饼,也ä¸å¯è§å‘酵的物。
Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.
| |
| 8 | å½“é‚£æ—¥ï¼Œä½ è¦å‘Šè¯‰ä½ çš„å„¿åè¯´ï¼Œè¿™æ˜¯å› è€¶å’ŒåŽåœ¨æˆ‘出埃åŠçš„时候为我所行的事。
On that day tell your son, 'I do this because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
| |
| 9 | è¿™è¦åœ¨ä½ 手上作记å·ï¼Œåœ¨ä½ é¢ä¸Šä½œçºªå¿µï¼Œä½¿è€¶å’ŒåŽçš„å¾‹æ³•å¸¸åœ¨ä½ å£ä¸ï¼Œå› 为耶和åŽæ›¾ç”¨å¤§èƒ½çš„æ‰‹å°†ä½ ä»ŽåŸƒåŠé¢†å‡ºæ¥ã€‚
This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.
| |
| 10 | æ‰€ä»¥ä½ æ¯å¹´è¦æŒ‰ç€æ—¥æœŸå®ˆè¿™ä¾‹ã€‚
You must keep this ordinance at the appointed time year after year.
| |
| 11 | å°†æ¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽç…§ä»–å‘ä½ å’Œä½ ç¥–å®—æ‰€èµ·çš„èª“å°†ä½ é¢†è¿›è¿¦å—人之地,把这地èµç»™ä½ ,
"After the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your forefathers,
| |
| 12 | é‚£æ—¶ä½ è¦å°†ä¸€åˆ‡å¤´ç”Ÿçš„,并牲畜ä¸å¤´ç”Ÿçš„,归给耶和åŽï¼Œå…¬çš„都è¦å±žè€¶å’ŒåŽã€‚
you are to give over to the LORD the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.
| |
| 13 | å‡¡å¤´ç”Ÿçš„é©´ï¼Œä½ è¦ç”¨ç¾Šç¾”代赎,若ä¸ä»£èµŽï¼Œå°±è¦æ‰“æŠ˜å®ƒçš„é¢ˆé¡¹ã€‚å‡¡ä½ å„¿åä¸å¤´ç”Ÿçš„都è¦èµŽå‡ºæ¥ã€‚
Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons.
| |
| 14 | æ—¥åŽï¼Œä½ çš„å„¿åé—®ä½ è¯´ï¼Œè¿™æ˜¯ä»€ä¹ˆæ„æ€ï¼Ÿä½ 就说,耶和åŽç”¨å¤§èƒ½çš„手将我们从埃åŠä¸ºå¥´ä¹‹å®¶é¢†å‡ºæ¥ã€‚
"In days to come, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
| |
| 15 | 那时法è€å‡ 乎ä¸å®¹æˆ‘们去,耶和åŽå°±æŠŠåŸƒåŠåœ°æ‰€æœ‰å¤´ç”Ÿçš„ï¼Œæ— è®ºæ˜¯äººæ˜¯ç‰²ç•œï¼Œéƒ½æ€äº†ã€‚å› æ¤ï¼Œæˆ‘把一切头生的公牲畜献给耶和åŽä¸ºç¥ï¼Œä½†å°†å¤´ç”Ÿçš„å„¿å都赎出æ¥ã€‚
When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in Egypt, both man and animal. This is why I sacrifice to the LORD the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.'
| |
| 16 | è¿™è¦åœ¨ä½ 手上作记å·ï¼Œåœ¨ä½ é¢ä¸Šä½œç»æ–‡ï¼Œå› 为耶和åŽç”¨å¤§èƒ½çš„手将我们从埃åŠé¢†å‡ºæ¥ã€‚
And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with his mighty hand."
| |
| 17 | 法è€å®¹ç™¾å§“去的时候,éžåˆ©å£«åœ°çš„é“路虽近,神å´ä¸é¢†ä»–ä»¬ä»Žé‚£é‡Œèµ°ï¼Œå› ä¸ºç¥žè¯´ï¼Œæ怕百姓é‡è§æ‰“ä»—åŽæ‚”,就回埃åŠåŽ»ã€‚
When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said, "If they face war, they might change their minds and return to Egypt."
| |
| 18 | 所以神领百姓绕é“而行,走红海旷野的路。以色列人出埃åŠåœ°ï¼Œéƒ½å¸¦ç€å…µå™¨ä¸ŠåŽ»ã€‚
So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle.
| |
| 19 | 摩西把约瑟的骸骨一åŒå¸¦åŽ»ï¼Œå› 为约瑟曾å«ä»¥è‰²åˆ—äººä¸¥ä¸¥åœ°èµ·èª“ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œç¥žå¿…çœ·é¡¾ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬è¦æŠŠæˆ‘的骸骨从这里一åŒå¸¦ä¸ŠåŽ»ã€‚
Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear an oath. He had said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place."
| |
| 20 | 他们从ç–割起行,在旷野边的以倘安è¥ã€‚
After leaving Succoth they camped at Etham on the edge of the desert.
| |
| 21 | 日间,耶和åŽåœ¨äº‘柱ä¸é¢†ä»–们的路,夜间,在ç«æŸ±ä¸å…‰ç…§ä»–们,使他们日夜都å¯ä»¥è¡Œèµ°ã€‚
By day the LORD went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night.
| |
| 22 | 日间云柱,夜间ç«æŸ±ï¼Œæ€»ä¸ç¦»å¼€ç™¾å§“çš„é¢å‰ã€‚
Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people.
| |