| 1 | 以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民。
When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,
| |
| 2 | 那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
Judah became God's sanctuary, Israel his dominion.
| |
| 3 | 沧海看见就奔逃。约旦河也倒流。
The sea looked and fled, the Jordan turned back;
| |
| 4 | 大山踊跃,如公羊。小山跳舞,如羊羔。
the mountains skipped like rams, the hills like lambs.
| |
| 5 | 沧海阿,你为何奔逃。约旦哪,你为何倒流。
Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back,
| |
| 6 | 大山哪,你为何踊跃,如公羊。小山哪,你为何跳舞,如羊羔。
you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs?
| |
| 7 | 大地阿,你因见主的面,就是雅各神的面,便要震动。
Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
| |
| 8 | 他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。
who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water.
| |