| 1 | 诡诈的天平,为耶和åŽæ‰€æ†Žæ¶ã€‚公平的法ç ,为他所喜悦。
The LORD abhors dishonest scales, but accurate weights are his delight.
| |
| 2 | 骄傲æ¥ï¼Œç¾žè€»ä¹Ÿæ¥ã€‚谦逊人å´æœ‰æ™ºæ…§ã€‚
When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.
| |
| 3 | æ£ç›´äººçš„纯æ£ï¼Œå¿…引导自己。奸诈人的乖僻,必æ¯ç自己。
The integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity.
| |
| 4 | å‘怒的日åï¼Œèµ€è´¢æ— ç›Šã€‚æƒŸæœ‰å…¬ä¹‰èƒ½æ•‘äººè„±ç¦»æ»äº¡ã€‚
Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
| |
| 5 | 完全人的义,必指引他的路。但æ¶äººå¿…å› è‡ªå·±çš„æ¶è·Œå€’。
The righteousness of the blameless makes a straight way for them, but the wicked are brought down by their own wickedness.
| |
| 6 | æ£ç›´äººçš„义,必拯救自己。奸诈人必陷在自己的罪å½ä¸ã€‚
The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.
| |
| 7 | æ¶äººä¸€æ»ï¼Œä»–的指望必çç»ã€‚罪人的盼望,也必ç没。
When a wicked man dies, his hope perishes; all he expected from his power comes to nothing.
| |
| 8 | 义人得脱离患难,有æ¶äººæ¥ä»£æ›¿ä»–。
The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead.
| |
| 9 | ä¸è™”敬的人用å£è´¥åé‚»èˆã€‚义人å´å› 知识得救。
With his mouth the godless destroys his neighbor, but through knowledge the righteous escape.
| |
| 10 | 义人享ç¦åˆåŸŽå–œä¹ã€‚æ¶äººç亡,人都欢呼。
When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
| |
| 11 | åŸŽå› æ£ç›´äººç¥ç¦ä¾¿é«˜ä¸¾ã€‚å´å› 邪æ¶äººçš„å£å°±å€¾è¦†ã€‚
Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed.
| |
| 12 | è—视邻èˆçš„ï¼Œæ¯«æ— æ™ºæ…§ã€‚æ˜Žå“²äººå´é™é»˜ä¸è¨€ã€‚
A man who lacks judgment derides his neighbor, but a man of understanding holds his tongue.
| |
| 13 | å¾€æ¥ä¼ 舌的,泄æ¼å¯†äº‹ã€‚心ä¸è¯šå®žçš„,é®éšäº‹æƒ…。
A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret.
| |
| 14 | æ— æ™ºè°‹ï¼Œæ°‘å°±è´¥è½ã€‚谋士多,人便安居。
For lack of guidance a nation falls, but many advisers make victory sure.
| |
| 15 | 为外人作ä¿çš„,必å—äºæŸã€‚æ¨æ¶å‡»æŽŒçš„,å´å¾—安稳。
He who puts up security for another will surely suffer, but whoever refuses to strike hands in pledge is safe.
| |
| 16 | æ©å¾·çš„妇女得尊è£ã€‚强暴的男å得赀财。
A kindhearted woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
| |
| 17 | ä»æ…ˆçš„人,善待自己。残å¿çš„人,扰害己身。
A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.
| |
| 18 | æ¶äººç»è¥ï¼Œå¾—虚浮的工价。撒义ç§çš„,得实在的果效。
The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward.
| |
| 19 | æ’心为义的,必得生命。追求邪æ¶çš„,必致æ»äº¡ã€‚
The truly righteous man attains life, but he who pursues evil goes to his death.
| |
| 20 | 心ä¸ä¹–僻的,为耶和åŽæ‰€æ†Žæ¶ã€‚行事完全的,为他所喜悦。
The LORD detests men of perverse heart but he delights in those whose ways are blameless.
| |
| 21 | æ¶äººè™½ç„¶è¿žæ‰‹ï¼Œå¿…ä¸å…å—罚。义人的åŽè£”,必得拯救。
Be sure of this: The wicked will not go unpunished, but those who are righteous will go free.
| |
| 22 | å¦‡å¥³ç¾Žè²Œè€Œæ— è§è¯†ï¼Œå¦‚åŒé‡‘环带在猪鼻上。
Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who shows no discretion.
| |
| 23 | 义人的心愿,尽得好处。æ¶äººçš„指望,致干忿怒。
The desire of the righteous ends only in good, but the hope of the wicked only in wrath.
| |
| 24 | 有施散的,å´æ›´å¢žæ·»ã€‚有å惜过度的,å致穷ä¹ã€‚
One man gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty.
| |
| 25 | 好施èˆçš„,必得丰裕。滋润人的,必得滋润。
A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed.
| |
| 26 | 屯粮ä¸å–的,民必咒诅他。情愿出å–的,人必为他ç¥ç¦ã€‚
People curse the man who hoards grain, but blessing crowns him who is willing to sell.
| |
| 27 | æ³åˆ‡æ±‚善的,就求得æ©æƒ 。惟独求æ¶çš„,æ¶å¿…临到他身。
He who seeks good finds goodwill, but evil comes to him who searches for it.
| |
| 28 | 倚仗自己财物的,必跌倒。义人必å‘旺如é’å¶ã€‚
Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.
| |
| 29 | 扰害己家的,必承å—清风。愚昧人必作慧心人的仆人。
He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
| |
| 30 | 义人所结的果åï¼Œå°±æ˜¯ç”Ÿå‘½æ ‘ã€‚æœ‰æ™ºæ…§çš„å¿…èƒ½å¾—äººã€‚
The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.
| |
| 31 | 看哪,义人在世尚且å—报,何况æ¶äººå’Œç½ªäººå‘¢ï¼Ÿ
If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
| |