| 1 | 以色列是茂盛的葡è„æ ‘ï¼Œç»“æžœç¹å¤šï¼Œæžœå越多,就越增添ç¥å›ã€‚åœ°åœŸè¶Šè‚¥ç¾Žï¼Œå°±è¶Šé€ ç¾Žä¸½çš„æŸ±åƒã€‚
Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
| |
| 2 | 他们心怀二æ„,现今è¦å®šä¸ºæœ‰ç½ªã€‚耶和åŽå¿…拆æ¯ä»–们的ç¥å›ï¼Œæ¯å他们的柱åƒã€‚
Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The LORD will demolish their altars and destroy their sacred stones.
| |
| 3 | ä»–ä»¬å¿…è¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬æ²¡æœ‰çŽ‹ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä»¬ä¸æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽã€‚王能为我们åšä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿ
Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?"
| |
| 4 | 他们为立约说谎言,起å‡èª“ï¼Œå› æ¤ï¼Œç¾ç½šå¦‚苦èœæ»‹ç”Ÿåœ¨ç”°é—´çš„çŠæ²Ÿä¸ã€‚
They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
| |
| 5 | æ’’çŽ›åˆ©äºšçš„å±…æ°‘ï¼Œå¿…å› ä¼¯äºšæ–‡çš„ç‰›çŠŠæƒŠæ,崇拜牛犊的民,和喜爱牛犊的ç¥å¸ï¼Œéƒ½å¿…å› è£è€€ç¦»å¼€ä»–,为他悲哀。
The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendor, because it is taken from them into exile.
| |
| 6 | äººå¿…å°†ç‰›çŠŠå¸¦åˆ°äºšè¿°å½“ä½œç¤¼ç‰©ï¼ŒçŒ®ç»™è€¶é›·å¸ƒçŽ‹ã€‚ä»¥æ³•èŽ²å¿…è’™ç¾žï¼Œä»¥è‰²åˆ—å¿…å› è‡ªå·±çš„è®¡è°‹æƒæ„§ã€‚
It will be carried to Assyria as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its wooden idols.
| |
| 7 | 至于撒玛利亚,她的王必ç没,如水é¢çš„沫åä¸€æ ·ã€‚
Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.
| |
| 8 | 伯亚文的丘å›å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—å–罪的地方,必被æ¯ç,è†æ£˜å’Œè’ºè—œå¿…长在他们的ç¥å›ä¸Šï¼Œä»–们必对大山说,é®ç›–我们,对å°å±±è¯´ï¼Œå€’在我们身上。
The high places of wickedness will be destroyed--it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!"
| |
| 9 | ä»¥è‰²åˆ—é˜¿ï¼Œä½ ä»ŽåŸºæ¯”äºšçš„æ—¥å以æ¥ï¼Œæ—¶å¸¸çŠ¯ç½ªã€‚ä½ ä»¬çš„å…ˆäººæ›¾ç«™åœ¨é‚£é‡Œï¼ŒçŽ°ä»Šä½åŸºæ¯”亚的人以为攻击罪å½ä¹‹è¾ˆçš„战事临ä¸åˆ°è‡ªå·±ã€‚
"Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
| |
| 10 | 我必éšæ„æƒ©ç½šä»–ä»¬ã€‚ä»–ä»¬ä¸ºä¸¤æ ·çš„ç½ªæ‰€ç¼ ï¼Œåˆ—é‚¦çš„æ°‘å¿…èšé›†æ”»å‡»ä»–们。
When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.
| |
| 11 | 以法莲是驯良的æ¯ç‰›çŠŠï¼Œå–œçˆ±è¸¹è°·ï¼Œæˆ‘å´å°†è½åŠ 在它肥美的颈项上,我è¦ä½¿ä»¥æ³•èŽ²æ‹‰å¥—(或作被骑)。犹大必耕田,雅å„必耙地。
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
| |
| 12 | ä½ ä»¬è¦ä¸ºè‡ªå·±æ ½ç§å…¬ä¹‰ï¼Œå°±èƒ½æ”¶å‰²æ…ˆçˆ±ã€‚现今æ£æ˜¯å¯»æ±‚耶和åŽçš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬è¦å¼€åž¦è’地,ç‰ä»–临到,使公义如雨é™åœ¨ä½ 们身上。
Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you.
| |
| 13 | ä½ ä»¬è€•ç§çš„是奸æ¶ï¼Œæ”¶å‰²çš„是罪å½ï¼Œåƒçš„是谎è¯çš„æžœåã€‚å› ä½ å€šé 自己的行为,仰赖勇士众多。
But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
| |
| 14 | 所以在这民ä¸å¿…æœ‰å“„åš·ä¹‹å£°ï¼Œä½ ä¸€åˆ‡çš„ä¿éšœå¿…被拆æ¯ï¼Œå°±å¦‚沙勒幔在争战的日å拆æ¯ä¼¯äºšæ¯”勒,将其ä¸çš„æ¯å一åŒæ‘”æ»ã€‚
the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated--as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
| |
| 15 | å› ä»–ä»¬çš„å¤§æ¶ï¼Œä¼¯ç‰¹åˆ©å¿…ä½¿ä½ ä»¬éé‡å¦‚æ¤ã€‚到了黎明,以色列的王必全然çç»ã€‚
Thus will it happen to you, O Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
| |