| 1 | æ»è‹è‡ï¼Œä½¿ä½œé¦™çš„è†æ²¹å‘出è‡æ°”ã€‚è¿™æ ·ï¼Œä¸€ç‚¹æ„šæ˜§ï¼Œä¹Ÿèƒ½è´¥å智慧和尊è£ã€‚
As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor.
| |
| 2 | 智慧人的心居å³ã€‚愚昧人的心居左。
The heart of the wise inclines to the right, but the heart of the fool to the left.
| |
| 3 | å¹¶ä¸”æ„šæ˜§äººè¡Œè·¯ï¼Œæ˜¾å‡ºæ— çŸ¥ã€‚å¯¹ä¼—äººè¯´ï¼Œä»–æ˜¯æ„šæ˜§äººã€‚
Even as he walks along the road, the fool lacks sense and shows everyone how stupid he is.
| |
| 4 | 掌æƒè€…的心,若å‘ä½ å‘怒,ä¸è¦ç¦»å¼€ä½ 的本ä½ï¼Œå› 为柔和能å…大过。
If a ruler's anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great errors to rest.
| |
| 5 | 我è§æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹ï¼Œæœ‰ä¸€ä»¶ç¥¸æ‚£ï¼Œä¼¼ä¹Žå‡ºäºŽæŽŒæƒçš„错误,
There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler:
| |
| 6 | 就是愚昧人立在高ä½ã€‚富足人å在低ä½ã€‚
Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
| |
| 7 | 我è§è¿‡ä»†äººéª‘马,王ååƒä»†äººåœ¨åœ°ä¸Šæ¥è¡Œã€‚
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
| |
| 8 | 挖陷å‘的,自己必掉在其ä¸ã€‚拆墙垣的,必为蛇所咬。
Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
| |
| 9 | 凿开(或作挪移)石头的,必å—æŸä¼¤ã€‚劈开木头的,必éå±é™©ã€‚
Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them.
| |
| 10 | é“器é’了,若ä¸å°†åˆƒç£¨å¿«ï¼Œå°±å¿…多费气力。但得智慧指教,便有益处。
If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed but skill will bring success.
| |
| 11 | 未行法术以先,蛇若咬人,åŽè¡Œæ³•æœ¯ä¹Ÿæ˜¯æ— 益。
If a snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
| |
| 12 | 智慧人的å£ï¼Œè¯´å‡ºæ©è¨€ã€‚愚昧人的嘴,åžç自己。
Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.
| |
| 13 | ä»–å£ä¸çš„言è¯ï¼Œèµ·å¤´æ˜¯æ„šæ˜§ã€‚ä»–è¯çš„末尾,是奸æ¶çš„狂妄。
At the beginning his words are folly; at the end they are wicked madness--
| |
| 14 | 愚昧人多有言è¯ï¼Œäººå´ä¸çŸ¥å°†æ¥æœ‰ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚他身åŽçš„事,è°èƒ½å‘Šè¯‰ä»–呢?
and the fool multiplies words. No one knows what is coming--who can tell him what will happen after him?
| |
| 15 | 凡愚昧人,他的劳碌使自己困ä¹ã€‚å› ä¸ºè¿žè¿›åŸŽçš„è·¯ä»–ä¹Ÿä¸çŸ¥é“。
A fool's work wearies him; he does not know the way to town.
| |
| 16 | é‚¦å›½é˜¿ï¼Œä½ çš„çŽ‹è‹¥æ˜¯å©ç«¥ï¼Œä½ 的群臣早晨宴ä¹ï¼Œä½ 就有祸了。
Woe to you, O land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.
| |
| 17 | é‚¦å›½é˜¿ï¼Œä½ çš„çŽ‹è‹¥æ˜¯è´µèƒ„ä¹‹åï¼Œä½ çš„ç¾¤è‡£æŒ‰æ—¶åƒå–,为è¦è¡¥åŠ›ï¼Œä¸ä¸ºé…’é†‰ï¼Œä½ å°±æœ‰ç¦äº†ã€‚
Blessed are you, O land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time--for strength and not for drunkenness.
| |
| 18 | å› äººæ‡’æƒ°ï¼Œæˆ¿é¡¶å¡Œä¸‹ã€‚å› äººæ‰‹æ‡’ï¼Œæˆ¿å±‹æ»´æ¼ã€‚
If a man is lazy, the rafters sag; if his hands are idle, the house leaks.
| |
| 19 | 设摆çµå¸ï¼Œæ˜¯ä¸ºå–œç¬‘。酒能使人快活,钱能å«ä¸‡äº‹åº”心。
A feast is made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
| |
| 20 | ä½ ä¸å¯å’’诅å›çŽ‹ï¼Œä¹Ÿä¸å¯å¿ƒæ€€æ¤å¿µã€‚åœ¨ä½ å§æˆ¿ä¹Ÿä¸å¯å’’è¯…å¯Œæˆ·ã€‚å› ä¸ºç©ºä¸çš„é¸Ÿï¼Œå¿…ä¼ æ‰¬è¿™å£°éŸ³ã€‚æœ‰ç¿…è†€çš„ï¼Œä¹Ÿå¿…è¿°è¯´è¿™äº‹ã€‚
Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird of the air may carry your words, and a bird on the wing may report what you say.
| |