| 1 | 乌斯地有一个人åå«çº¦ä¼¯ã€‚那人完全æ£ç›´ï¼Œæ•¬ç•ç¥žï¼Œè¿œç¦»æ¶äº‹ã€‚
In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
| |
| 2 | 他生了七个儿å,三个女儿。
He had seven sons and three daughters,
| |
| 3 | 他的家产有七åƒç¾Šï¼Œä¸‰åƒéª†é©¼ï¼Œäº”百对牛,五百æ¯é©´ï¼Œå¹¶æœ‰è®¸å¤šä»†å©¢ã€‚这人在东方人ä¸å°±ä¸ºè‡³å¤§ã€‚
and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
| |
| 4 | ä»–çš„å„¿å,按ç€æ—¥å,å„在自己家里设摆çµå®´ï¼Œå°±æ‰“å‘人去,请了他们的三个å§å¦¹æ¥ï¼Œä¸Žä»–们一åŒåƒå–,
His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
| |
| 5 | çµå®´çš„æ—¥å过了,约伯打å‘人去å«ä»–们自æ´ã€‚他清早起æ¥ï¼ŒæŒ‰ç€ä»–们众人的数目献燔ç¥ã€‚å› ä¸ºä»–è¯´ï¼Œæ怕我儿å犯了罪,心ä¸å¼ƒæŽ‰ç¥žã€‚çº¦ä¼¯å¸¸å¸¸è¿™æ ·è¡Œã€‚
When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom.
| |
| 6 | 有一天,神的众å,æ¥ä¾ç«‹åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œæ’’但也æ¥åœ¨å…¶ä¸ã€‚
One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.
| |
| 7 | 耶和åŽé—®æ’’ä½†è¯´ï¼Œä½ ä»Žå“ªé‡Œæ¥ï¼Ÿæ’’但回ç”说,我从地上走æ¥èµ°åŽ»ï¼Œå¾€è¿”而æ¥ã€‚
The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."
| |
| 8 | 耶和åŽé—®æ’’ä½†è¯´ï¼Œä½ æ›¾ç”¨å¿ƒå¯Ÿçœ‹æˆ‘çš„ä»†äººçº¦ä¼¯æ²¡æœ‰ã€‚åœ°ä¸Šå†æ²¡æœ‰äººåƒä»–完全æ£ç›´ï¼Œæ•¬ç•ç¥žï¼Œè¿œç¦»æ¶äº‹ã€‚
Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil."
| |
| 9 | 撒但回ç”耶和åŽè¯´ï¼Œçº¦ä¼¯æ•¬ç•ç¥žï¼Œå²‚æ˜¯æ— æ•…å‘¢ï¼Ÿ
"Does Job fear God for nothing?" Satan replied.
| |
| 10 | ä½ å²‚ä¸æ˜¯å››é¢åœˆä¸Šç¯±ç¬†ï¼Œå›´æŠ¤ä»–和他的家,并他一切所有的å—?他手所åšçš„éƒ½è’™ä½ èµç¦ã€‚他的家产也在地上增多。
"Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
| |
| 11 | ä½ ä¸”ä¼¸æ‰‹æ¯ä»–一切所有的。他必当é¢å¼ƒæŽ‰ä½ 。
But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face."
| |
| 12 | 耶和åŽå¯¹æ’’ä½†è¯´ï¼Œå‡¡ä»–æ‰€æœ‰çš„éƒ½åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ã€‚åªæ˜¯ä¸å¯ä¼¸æ‰‹åŠ 害于他。于是撒但从耶和åŽé¢å‰é€€åŽ»ã€‚
The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD.
| |
| 13 | 有一天,约伯的儿女æ£åœ¨ä»–们长兄的家里,åƒé¥å–酒,
One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
| |
| 14 | 有报信的æ¥è§çº¦ä¼¯ï¼Œè¯´ï¼Œç‰›æ£è€•åœ°ï¼Œé©´åœ¨æ—è¾¹åƒè‰ã€‚
a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
| |
| 15 | 示巴人忽然闯æ¥ï¼ŒæŠŠç‰²ç•œæŽ³åŽ»ï¼Œå¹¶ç”¨åˆ€æ€äº†ä»†äººã€‚惟有我一人逃脱,æ¥æŠ¥ä¿¡ç»™ä½ 。
and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
| |
| 16 | 他还说è¯çš„时候,åˆæœ‰äººæ¥è¯´ï¼Œç¥žä»Žå¤©ä¸Šé™ä¸‹ç«æ¥ï¼Œå°†ç¾¤ç¾Šå’Œä»†äººéƒ½çƒ§ç了。惟有我一人逃脱,æ¥æŠ¥ä¿¡ç»™ä½ 。
While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
| |
| 17 | 他还说è¯çš„时候,åˆæœ‰äººæ¥è¯´ï¼Œè¿¦å‹’底人分作三队忽然闯æ¥ï¼ŒæŠŠéª†é©¼æŽ³åŽ»ï¼Œå¹¶ç”¨åˆ€æ€äº†ä»†äººã€‚惟有我一人逃脱,æ¥æŠ¥ä¿¡ç»™ä½ 。
While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
| |
| 18 | 他还说è¯çš„时候,åˆæœ‰äººæ¥è¯´ï¼Œä½ 的儿女æ£åœ¨ä»–们长兄的家里åƒé¥å–酒。
While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
| |
| 19 | ä¸æ–™ï¼Œæœ‰ç‹‚风从旷野刮æ¥ï¼Œå‡»æ‰“房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们就都æ»äº†ã€‚惟有我一人逃脱,æ¥æŠ¥ä¿¡ç»™ä½ 。
when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!"
| |
| 20 | 约伯便起æ¥ï¼Œæ’•è£‚外è¢ï¼Œå‰ƒäº†å¤´ï¼Œä¼åœ¨åœ°ä¸Šä¸‹æ‹œã€‚
At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
| |
| 21 | 说,我赤身出于æ¯èƒŽï¼Œä¹Ÿå¿…赤身归回。èµèµçš„是耶和åŽï¼Œæ”¶å–的也是耶和åŽã€‚耶和åŽçš„å是应当称颂的。
and said: "Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."
| |
| 22 | 在这一切的事上约伯并ä¸çŠ¯ç½ªï¼Œä¹Ÿä¸ä»¥ç¥žä¸ºæ„šå¦„(或作也ä¸å¦„评神)。
In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
| |