| 1 | 智慧豈ä¸å‘¼å«ã€è°æ˜Žè±ˆä¸ç™¼è²ã€‚
Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
| |
| 2 | 他在é“æ—é«˜è™•çš„é ‚ä¸Šã€åœ¨åå—è·¯å£ç«™ç«‹ï¼Ž
On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand;
| |
| 3 | 在城門æ—ã€åœ¨åŸŽé–€å£ã€åœ¨åŸŽé–€æ´žã€å¤§è²èªªã€
beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:
| |
| 4 | 眾人哪ã€æˆ‘呼å«ä½ 們.我å‘世人發è²ã€‚
"To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.
| |
| 5 | 說ã€æ„šè’™äººå“ªã€ä½ 們è¦æœƒæ‚Ÿéˆæ˜Žï¼Žæ„šæ˜§äººå“ªã€ä½ 們當心裡明白。
You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding.
| |
| 6 | ä½ å€‘ç•¶è½ã€å› 我è¦èªªæ¥µç¾Žçš„話.我張嘴è¦è«–æ£ç›´çš„事。
Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right.
| |
| 7 | 我的å£è¦ç™¼å‡ºçœŸç†ï¼Žæˆ‘的嘴憎惡邪惡。
My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
| |
| 8 | 我å£ä¸çš„言語ã€éƒ½æ˜¯å…¬ç¾©ã€ä¸¦ç„¡å½Žæ›²ä¹–僻。
All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
| |
| 9 | 有è°æ˜Žçš„以為明顯ã€å¾—知è˜çš„以為æ£ç›´ï¼Ž
To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge.
| |
| 10 | ä½ å€‘ç•¶å—我的教訓ã€ä¸å—白銀.寧得知è˜ã€å‹éŽé»ƒé‡‘。
Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
| |
| 11 | å› ç‚ºæ™ºæ…§æ¯”çç 〔或作紅寶石〕更美.一切å¯å–œæ„›çš„ã€éƒ½ä¸è¶³èˆ‡æ¯”較。
for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
| |
| 12 | 我智慧以éˆæ˜Žç‚ºå±…所ã€åˆå°‹å¾—知è˜å’Œè¬€ç•¥ã€‚
"I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
| |
| 13 | 敬ç•è€¶å’Œè¯ã€åœ¨ä¹Žæ¨æƒ¡é‚ªæƒ¡ï¼Žé‚£é©•å‚²ã€ç‹‚妄ã€ä¸¦æƒ¡é“ã€ä»¥åŠä¹–謬的å£ã€éƒ½ç‚ºæˆ‘所æ¨æƒ¡ã€‚
To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
| |
| 14 | 我有謀略ã€å’ŒçœŸçŸ¥è˜ï¼Žæˆ‘乃è°æ˜Žï¼Žæˆ‘有能力。
Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power.
| |
| 15 | å¸çŽ‹è—‰æˆ‘å國ä½ï¼Žå›çŽ‹è—‰æˆ‘定公平。
By me kings reign and rulers make laws that are just;
| |
| 16 | 王åå’Œé¦–é ˜ã€ä¸–上一切的審判官ã€éƒ½æ˜¯è—‰æˆ‘掌權。
by me princes govern, and all nobles who rule on earth.
| |
| 17 | 愛我的ã€æˆ‘也愛他.懇切尋求我的ã€å¿…尋得見。
I love those who love me, and those who seek me find me.
| |
| 18 | è±å¯Œå°Šæ¦®åœ¨æˆ‘.æ†ä¹…的財並公義也在我。
With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
| |
| 19 | 我的果實å‹éŽé»ƒé‡‘.強如精金.我的出產超乎高銀。
My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
| |
| 20 | 我在公義的é“上走ã€åœ¨å…¬å¹³çš„è·¯ä¸è¡Œï¼Ž
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
| |
| 21 | 使愛我的承å—貨財ã€ä¸¦å……滿他們的府庫。
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
| |
| 22 | 在耶和è¯é€ 化的起é ã€åœ¨å¤ªåˆå‰µé€ è¬ç‰©ä¹‹å…ˆã€å°±æœ‰äº†æˆ‘。
"The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old;
| |
| 23 | 從亙å¤ã€å¾žå¤ªåˆã€æœªæœ‰ä¸–界以å‰ã€æˆ‘已被立。
I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
| |
| 24 | 沒有深淵ã€æ²’有大水的泉æºã€æˆ‘已生出。
When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;
| |
| 25 | å¤§å±±æœªæ›¾å¥ å®šã€å°å±±æœªæœ‰ä¹‹å…ˆã€æˆ‘已生出。
before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
| |
| 26 | 耶和è¯é‚„æ²’æœ‰å‰µé€ å¤§åœ°ã€å’Œç”°é‡Žã€ä¸¦ä¸–上的土質ã€æˆ‘已生出。
before he made the earth or its fields or any of the dust of the world.
| |
| 27 | 他立高天ã€æˆ‘在那裡.他在淵é¢çš„周åœã€åŠƒå‡ºåœ“圈ã€
I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
| |
| 28 | ä¸Šä½¿ç©¹è’¼å …ç¡¬ã€ä¸‹ä½¿æ·µæºç©©å›ºã€
when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
| |
| 29 | 為滄海定出界é™ã€ä½¿æ°´ä¸è¶ŠéŽä»–的命令ã€ç«‹å®šå¤§åœ°çš„æ ¹åŸºï¼Ž
when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
| |
| 30 | 那時ã€æˆ‘在他那裡為工師ã€æ—¥æ—¥ç‚ºä»–所喜愛ã€å¸¸å¸¸åœ¨ä»–é¢å‰è¸´èºã€
Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
| |
| 31 | 踴èºåœ¨ä»–為人豫備å¯ä½ä¹‹åœ°ã€ä¹Ÿå–œæ‚…ä½åœ¨ä¸–人之間。
rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
| |
| 32 | 眾å阿ã€ç¾åœ¨è¦è½å¾žæˆ‘ï¼Žå› ç‚ºè¬¹å®ˆæˆ‘é“çš„ã€ä¾¿ç‚ºæœ‰ç¦ã€‚
"Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.
| |
| 33 | è¦è½æ•™è¨“ã€å°±å¾—智慧ã€ä¸å¯æ£„絕。
Listen to my instruction and be wise; do not ignore it.
| |
| 34 | è½å¾žæˆ‘ã€æ—¥æ—¥åœ¨æˆ‘é–€å£ä»°æœ›ã€åœ¨æˆ‘門框æ—é‚Šç‰å€™çš„ã€é‚£äººä¾¿ç‚ºæœ‰ç¦ã€‚
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
| |
| 35 | å› ç‚ºå°‹å¾—æˆ‘çš„ã€å°±å°‹å¾—生命ã€ä¹Ÿå¿…蒙耶和è¯çš„æ©æƒ 。
For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD.
| |
| 36 | 得罪我的ã€å»å®³äº†è‡ªå·±çš„性命.æ¨æƒ¡æˆ‘çš„ã€éƒ½å–œæ„›æ»äº¡ã€‚
But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death."
| |