| 1 | 〔亞薩的訓誨詩。〕我的民哪ã€ä½ 們è¦ç•™å¿ƒè½æˆ‘的訓誨ã€å´è€³è½æˆ‘å£ä¸çš„話。
A maskil of Asaph. O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
| |
| 2 | 我è¦é–‹å£èªªæ¯”喻.我è¦èªªå‡ºå¤æ™‚的謎語.
I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old--
| |
| 3 | 是我們所è½è¦‹æ‰€çŸ¥é“çš„ã€ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘們的祖宗告訴我們的。
what we have heard and known, what our fathers have told us.
| |
| 4 | 我們ä¸å°‡é€™äº›äº‹å‘他們的åå«éš±çžžï¼Žè¦å°‡è€¶å’Œè¯çš„美德和他的能力ã€ä¸¦ä»–奇妙的作為ã€è¿°èªªçµ¦å¾Œä»£è½ã€‚
We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
| |
| 5 | å› ç‚ºä»–åœ¨é›…å„ä¸ç«‹æ³•åº¦ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—ä¸è¨å¾‹æ³•ã€æ˜¯ä»–å©å’我們祖宗ã€è¦å‚³çµ¦åå«çš„.
He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
| |
| 6 | 使將è¦ç”Ÿçš„後代åå«ã€å¯ä»¥æ›‰å¾—.他們也è¦èµ·ä¾†å‘Šè¨´ä»–們的åå«ï¼Ž
so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
| |
| 7 | 好å«ä»–們仰望 神ã€ä¸å¿˜è¨˜ã€€ç¥žçš„作為.惟è¦å®ˆä»–的命令.
Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
| |
| 8 | ä¸è¦åƒä»–們的祖宗ã€æ˜¯é ‘梗悖逆居心ä¸æ£ä¹‹è¼©ã€å‘著 神心ä¸èª 實。
They would not be like their forefathers--a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
| |
| 9 | 以法蓮的åå«ã€å¸¶è‘—兵器ã€æ‹¿è‘—弓ã€è‡¨é™£ä¹‹æ—¥ã€è½‰èº«é€€å¾Œã€‚
The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
| |
| 10 | 他們ä¸éµå®ˆã€€ç¥žçš„ç´„ã€ä¸è‚¯ç…§ä»–的律法行.
they did not keep God's covenant and refused to live by his law.
| |
| 11 | åˆå¿˜è¨˜ä»–所行的ã€å’Œä»–顯給他們奇妙的作為。
They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
| |
| 12 | 他在埃åŠåœ°ã€åœ¨ç‘£å®‰ç”°ã€åœ¨ä»–們祖宗的眼å‰ã€æ–½è¡Œå¥‡äº‹ã€‚
He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
| |
| 13 | 他將海分裂ã€ä½¿ä»–們éŽåŽ»ï¼Žåˆå«æ°´ç«‹èµ·å¦‚壘。
He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall.
| |
| 14 | 他白日用雲彩ã€çµ‚夜用ç«å…‰ã€å¼•å°Žä»–們。
He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
| |
| 15 | ä»–åœ¨æ› é‡Žåˆ†è£‚ç£çŸ³ã€å¤šå¤šçš„給他們水å–ã€å¦‚從深淵而出。
He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas;
| |
| 16 | 他使水從ç£çŸ³æ¹§å‡ºã€å«æ°´å¦‚江河下æµã€‚
he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
| |
| 17 | 他們å»ä»èˆŠå¾—罪他ã€åœ¨ä¹¾ç‡¥ä¹‹åœ°æ‚–逆至高者。
But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
| |
| 18 | 他們心ä¸è©¦æŽ¢ã€€ç¥žã€éš¨è‡ªå·±æ‰€æ¬²çš„求食物.
They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
| |
| 19 | 並且妄論 神ã€èªªã€ã€€ç¥žåœ¨æ› 野豈能擺è¨çµå¸éº¼ã€‚
They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert?
| |
| 20 | 他曾擊打ç£çŸ³ã€ä½¿æ°´æ¹§å‡ºã€æˆäº†æ±Ÿæ²³ï¼Žä»–還能賜糧食麼.還能為他的百姓豫備肉麼。
When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?"
| |
| 21 | 所以耶和è¯è½è¦‹ã€å°±ç™¼æ€’.有烈ç«å‘é›…å„燒起ã€æœ‰æ€’æ°£å‘以色列上騰.
When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
| |
| 22 | å› ç‚ºä»–å€‘ä¸ä¿¡æœã€€ç¥žã€ä¸å€šè³´ä»–çš„æ•‘æ©ã€‚
for they did not believe in God or trust in his deliverance.
| |
| 23 | ä»–å»å©å’天空ã€åˆæ•žé–‹å¤©ä¸Šçš„é–€ã€
Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
| |
| 24 | é™å—Žå“ªåƒé›¨çµ¦ä»–們喫ã€å°‡å¤©ä¸Šçš„糧食賜給他們。
he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
| |
| 25 | å„人〔或作人〕喫大能者的食物.他賜下糧食ã€ä½¿ä»–們飽足。
Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
| |
| 26 | ä»–é ˜æ±é¢¨èµ·åœ¨å¤©ç©ºã€åˆç”¨èƒ½åŠ›å¼•äº†å—風來。
He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power.
| |
| 27 | ä»–é™è‚‰åƒé›¨åœ¨ä»–們當ä¸ã€å¤šå¦‚塵土ã€åˆé™é£›é³¥ã€å¤šå¦‚æµ·æ²™ã€
He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore.
| |
| 28 | è½åœ¨ä»–們的營ä¸ã€åœ¨ä»–們ä½è™•çš„å››é¢ã€‚
He made them come down inside their camp, all around their tents.
| |
| 29 | 他們喫了ã€è€Œä¸”飽足.這樣ã€å°±éš¨äº†ä»–們所欲的。
They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved.
| |
| 30 | 他們貪而無åŽã€é£Ÿç‰©é‚„在他們å£ä¸çš„時候ã€
But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,
| |
| 31 |  神的怒氣ã€å°±å‘他們上騰ã€æ®ºäº†ä»–們內ä¸çš„肥壯人ã€æ‰“倒以色列的少年人。
God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
| |
| 32 | 雖是這樣ã€ä»–們ä»èˆŠçŠ¯ç½ªã€ä¸ä¿¡ä»–奇妙的作為。
In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
| |
| 33 | å› æ¤ä»–å«ä»–們的日åã€å…¨æ¸è™›ç©ºã€å«ä»–們的年æ²ã€ç›¡å±¬é©šæ。
So he ended their days in futility and their years in terror.
| |
| 34 | 他殺他們的時候ã€ä»–們æ‰æ±‚å•ä»–ã€å›žå¿ƒè½‰æ„ã€åˆ‡åˆ‡çš„尋求 神。
Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
| |
| 35 | 他們也追念 神是他們的ç£çŸ³ã€è‡³é«˜çš„ 神ã€æ˜¯ä»–們的救贖主。
They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
| |
| 36 | 他們å»ç”¨å£è«‚媚他ã€ç”¨èˆŒå‘他說謊。
But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
| |
| 37 | å› ä»–å€‘çš„å¿ƒå‘ä»–ä¸æ£ã€åœ¨ä»–的約上也ä¸å¿ 心。
their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
| |
| 38 | 但他有æ†æ†«ã€èµ¦å…他們的罪å½ã€ä¸æ»…絕他們.而且屢次消他的怒氣ã€ä¸ç™¼ç›¡ä»–的忿怒。
Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
| |
| 39 | 他想到他們ä¸éŽæ˜¯è¡€æ°£ã€æ˜¯ä¸€é™£åŽ»è€Œä¸è¿”的風。
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
| |
| 40 | ä»–å€‘åœ¨æ› é‡Žæ‚–é€†ä»–ã€åœ¨è’地å«ä»–擔憂ã€ä½•å…¶å¤šå‘¢ã€‚
How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland!
| |
| 41 | 他們å†ä¸‰è©¦æŽ¢ã€€ç¥žã€æƒ¹å‹•ä»¥è‰²åˆ—çš„è–者。
Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
| |
| 42 | 他們ä¸è¿½å¿µä»–的能力ã€ã€”原文作手〕和贖他們脫離敵人的日å.
They did not remember his power--the day he redeemed them from the oppressor,
| |
| 43 | 他怎樣在埃åŠåœ°é¡¯ç¥žè¹Ÿã€åœ¨ç‘£å®‰ç”°é¡¯å¥‡äº‹ã€
the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
| |
| 44 | 把他們的江河ã€ä¸¦æ²³æ±Šçš„æ°´ã€éƒ½è®Šç‚ºè¡€ã€ä½¿ä»–們ä¸èƒ½å–。
He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams.
| |
| 45 | ä»–å«å—žè …æˆç¾¤ã€è½åœ¨ä»–們當ä¸ã€å˜¬ç›¡ä»–們.åˆå«é’蛙滅了他們.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
| |
| 46 | 把他們的土產交給螞蚱ã€æŠŠä»–們辛苦得來的交給è—蟲。
He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
| |
| 47 | ä»–é™å†°é›¹æ‰“壞他們的葡è„樹.下嚴霜打壞他們的桑樹.
He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
| |
| 48 | åˆæŠŠä»–們的牲畜交給冰雹.把他們的群畜交給閃電。
He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
| |
| 49 | 他使猛烈的怒氣ã€å’Œå¿¿æ€’ã€æƒ±æ¨ã€è‹¦é›£ã€æˆäº†ä¸€ç¾¤é™ç½çš„使者ã€è‡¨åˆ°ä»–們。
He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility--a band of destroying angels.
| |
| 50 | 他為自己的怒氣修平了路ã€å°‡ä»–們交給瘟疫ã€ä½¿ä»–們æ»äº¡ï¼Ž
He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
| |
| 51 | 在埃åŠæ“Šæ®ºä¸€åˆ‡é•·åã€åœ¨å«çš„帳棚ä¸ã€æ“Šæ®ºä»–們強壯時é 生的。
He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
| |
| 52 | ä»–å»é ˜å‡ºè‡ªå·±çš„民如羊ã€åœ¨æ› 野引他們如羊群。
But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
| |
| 53 | ä»–é ˜ä»–å€‘ç©©ç©©å¦¥å¦¥çš„ã€ä½¿ä»–們ä¸è‡³å®³æ€•ï¼Žæµ·å»æ·¹æ²’他們的仇敵。
He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
| |
| 54 | 他帶他們到自己è–地的邊界ã€åˆ°ä»–å³æ‰‹æ‰€å¾—的這山地。
Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
| |
| 55 | 他在他們é¢å‰è¶•å‡ºå¤–邦人ã€ç”¨ç¹©å將外邦的地é‡çµ¦ä»–們為æ¥ã€å«ä»¥è‰²åˆ—支派的人ä½åœ¨ä»–們的帳棚裡。
He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
| |
| 56 | 他們ä»èˆŠè©¦æŽ¢æ‚–逆至高的 神ã€ä¸å®ˆä»–的法度.
But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
| |
| 57 | å倒退後ã€è¡Œè©è©ã€åƒä»–們的祖宗一樣.他們改變ã€å¦‚åŒç¿»èƒŒçš„弓。
Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
| |
| 58 | å› ä»–å€‘çš„é‚±å£‡ã€æƒ¹äº†ä»–的怒氣ã€å› 他們雕刻的å¶åƒã€è§¸å‹•ä»–的憤æ¨ã€‚
They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
| |
| 59 |  神è½è¦‹ã€å°±ç™¼æ€’ã€æ¥µå…¶æ†Žæƒ¡ä»¥è‰²åˆ—人.
When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely.
| |
| 60 | 甚至他離棄示羅的帳幕ã€å°±æ˜¯ä»–在人間所æ的帳棚.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men.
| |
| 61 | åˆå°‡ä»–的約櫃〔原文作能力〕交與人擄去ã€å°‡ä»–的榮耀交在敵人手ä¸ã€‚
He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
| |
| 62 | 並將他的百姓交與刀åŠã€å‘他的產æ¥ç™¼æ€’。
He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance.
| |
| 63 | 少年人被ç«ç‡’滅.處女也無喜æŒã€‚
Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs;
| |
| 64 | ç¥å¸å€’在刀下.寡婦å»ä¸å“€å“。
their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
| |
| 65 | 那時主åƒä¸–人ç¡é†’ã€åƒå‹‡å£«é£²é…’呼喊。
Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine.
| |
| 66 | 他就打退了他的敵人ã€å«ä»–們永蒙羞辱。
He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
| |
| 67 | 並且他棄掉約瑟的帳棚ã€ä¸æ€é¸ä»¥æ³•è“®æ”¯æ´¾ã€
Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
| |
| 68 | å»æ€é¸çŒ¶å¤§æ”¯æ´¾ã€ä»–所喜愛的錫安山.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
| |
| 69 | è“‹é€ ä»–çš„è–所ã€å¥½åƒé«˜å³°ã€åˆåƒä»–建立永å˜ä¹‹åœ°ã€‚
He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
| |
| 70 | åˆæ€é¸ä»–的僕人大衛ã€å¾žç¾Šåœˆä¸å°‡ä»–å¬ä¾†ï¼Ž
He chose David his servant and took him from the sheep pens;
| |
| 71 | å«ä»–ä¸å†è·Ÿå¾žé‚£äº›å¸¶å¥¶çš„æ¯ç¾Šã€ç‚ºè¦ç‰§é¤Šè‡ªå·±çš„百姓雅å„ã€å’Œè‡ªå·±çš„產æ¥ä»¥è‰²åˆ—。
from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
| |
| 72 | 於是他按心ä¸çš„ç´”æ£ã€ç‰§é¤Šä»–們ã€ç”¨æ‰‹ä¸çš„巧妙ã€å¼•å°Žä»–們。
And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
| |