| 1 | 〔亞薩的詩ã€ç…§è€¶æœé “的作法ã€äº¤èˆ‡ä¼¶é•·ã€‚〕我è¦å‘ 神發è²å‘¼æ±‚.我å‘ 神發è²ã€ä»–必留心è½æˆ‘。
For the director of music. For Jeduthun. Of Asaph. A psalm. I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
| |
| 2 | 我在患難之日尋求主.我在夜間ä¸ä½çš„舉手禱告.我的心ä¸è‚¯å—安慰。
When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted.
| |
| 3 | 我想念 神ã€å°±ç…©ç‡¥ä¸å®‰ï¼Žæˆ‘沉åŸæ‚²å‚·ã€å¿ƒä¾¿ç™¼æ˜ã€‚〔細拉〕
I remembered you, O God, and I groaned; I mused, and my spirit grew faint. Selah
| |
| 4 | ä½ å«æˆ‘ä¸èƒ½é–‰çœ¼ï¼Žæˆ‘煩亂ä¸å®‰ã€ç”šè‡³ä¸èƒ½èªªè©±ã€‚
You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.
| |
| 5 | 我追想å¤æ™‚之日ã€ä¸Šå¤ä¹‹å¹´ã€‚
I thought about the former days, the years of long ago;
| |
| 6 | 我想起我夜間的æŒæ›²ã€æ«å¿ƒè‡ªå•ï¼Žæˆ‘心裡也仔細çœå¯Ÿã€‚
I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit inquired:
| |
| 7 | 難é“主è¦æ°¸é 丟棄我ã€ä¸å†æ–½æ©éº¼ï¼Ž
"Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
| |
| 8 | 難é“他的慈愛永é 窮盡ã€ä»–的應許世世廢棄麼.
Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
| |
| 9 | 難é“ 神忘記開æ©ï¼Žå› 發怒就æ¢ä½ä»–的慈悲麼。〔細拉〕
Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?" Selah
| |
| 10 | 我便說ã€é€™æ˜¯æˆ‘的懦弱.但我è¦è¿½å¿µè‡³é«˜è€…顯出å³æ‰‹ä¹‹å¹´ä»£ã€‚
Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High."
| |
| 11 | 我è¦æ說耶和è¯æ‰€è¡Œçš„.我è¦è¨˜å¿µä½ å¤æ™‚的奇事。
I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago.
| |
| 12 | 我也è¦æ€æƒ³ä½ 的經營ã€é»˜å¿µä½ 的作為。
I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds.
| |
| 13 |  神阿ã€ä½ 的作為是潔淨的.有何神大如 神呢。
Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God?
| |
| 14 | ä½ æ˜¯è¡Œå¥‡äº‹çš„ã€€ç¥žï¼Žä½ æ›¾åœ¨åˆ—é‚¦ä¸ã€å½°é¡¯ä½ 的能力。
You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
| |
| 15 | ä½ æ›¾ç”¨ä½ çš„è†€è‡‚è´–äº†ä½ çš„æ°‘ã€å°±æ˜¯é›…å„和約瑟的åå«ã€‚〔細拉〕
With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
| |
| 16 |  神阿ã€è«¸æ°´è¦‹ä½ ã€ä¸€è¦‹å°±éƒ½é©šæƒ¶ï¼Žæ·±æ·µä¹Ÿéƒ½æˆ°æŠ–。
The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.
| |
| 17 | 雲ä¸å€’出水來.天空發出響è²ï¼Žä½ çš„ç®ä¹Ÿé£›è¡Œå››æ–¹ã€‚
The clouds poured down water, the skies resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
| |
| 18 | ä½ çš„é›·è²åœ¨æ—‹é¢¨ä¸ï¼Žé›»å…‰ç…§äº®ä¸–界.大地戰抖震動。
Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
| |
| 19 | ä½ çš„é“在海ä¸ã€ä½ 的路在大水ä¸ã€ä½ 的腳蹤無人知é“。
Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.
| |
| 20 | ä½ æ›¾è—‰æ‘©è¥¿å’Œäºžå€«çš„æ‰‹ã€å¼•å°Žä½ 的百姓ã€å¥½åƒç¾Šç¾¤ä¸€èˆ¬ã€‚
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
| |