| 1 | åƒå·´æ‹‰ã€å¤šæ¯”é›…ã€äºžæ‹‰ä¼¯äººåŸºå–„ã€å’Œæˆ‘們其餘的仇敵ã€è½è¦‹æˆ‘已經修完了城牆ã€å…¶ä¸æ²’æœ‰ç ´è£‚ä¹‹è™•ï¼ˆé‚£æ™‚æˆ‘é‚„æ²’æœ‰å®‰é–€æ‰‡ï¼‰
When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates--
| |
| 2 | åƒå·´æ‹‰å’ŒåŸºå–„就打發人來見我ã€èªªã€è«‹ä½ 來ã€æˆ‘們在阿挪平原的一個莊æ‘相會。他們å»æƒ³å®³æˆ‘。
Sanballat and Geshem sent me this message: "Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono." But they were scheming to harm me;
| |
| 3 | 於是我差é£äººåŽ»è¦‹ä»–們說ã€æˆ‘ç¾åœ¨è¾¦ç†å¤§å·¥ã€ä¸èƒ½ä¸‹åŽ»ï¼Žç„‰èƒ½åœå·¥ã€ä¸‹åŽ»è¦‹ä½ 們呢。
so I sent messengers to them with this reply: "I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?"
| |
| 4 | 他們這樣四次打發人來見我ã€æˆ‘都如æ¤å›žç”他們。
Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
| |
| 5 | åƒå·´æ‹‰ç¬¬äº”次打發僕人來見我ã€æ‰‹è£¡æ‹¿è‘—未å°çš„ä¿¡ã€
Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter
| |
| 6 | 信上寫著說ã€å¤–邦人ä¸æœ‰é¢¨è²ã€è¿¦æ–½æ…•ã€”å°±æ˜¯åŸºå–„è¦‹äºŒç« åä¹ç¯€ã€•ä¹Ÿèªªã€ä½ 和猶大人謀åä¿®é€ åŸŽç‰†ã€ä½ è¦ä½œä»–們的王。
in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
| |
| 7 | ä½ åˆæ´¾å…ˆçŸ¥åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·æŒ‡è‘—ä½ å®£è¬›ã€èªªã€åœ¨çŒ¶å¤§æœ‰çŽ‹ï¼Žç¾åœ¨é€™è©±å¿…å‚³èˆ‡çŽ‹çŸ¥ï¼Žæ‰€ä»¥è«‹ä½ ä¾†ã€èˆ‡æˆ‘們彼æ¤å•†è°ã€‚
and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get back to the king; so come, let us confer together."
| |
| 8 | 我就差é£äººåŽ»è¦‹ä»–說ã€ä½ 所說的這事ã€ä¸€æ¦‚沒有ã€æ˜¯ä½ 心裡æé€ çš„ã€‚
I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head."
| |
| 9 | 他們都è¦ä½¿æˆ‘們懼怕ã€æ„æ€èªªã€ä»–們的手必軟弱ã€ä»¥è‡´å·¥ä½œä¸èƒ½æˆå°±ã€‚ 神阿ã€æ±‚ä½ å …å›ºæˆ‘çš„æ‰‹ã€‚
They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." But I prayed,"Now strengthen my hands."
| |
| 10 | 我到了米希大別的å«å第來雅的兒å示瑪雅家裡.那時ã€ä»–閉門ä¸å‡ºï¼Žä»–說ã€æˆ‘們ä¸å¦‚在 神的殿裡會é¢ã€å°‡æ®¿é–€é—œéŽ–ï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘è¦ä¾†æ®ºä½ ã€å°±æ˜¯å¤œè£¡ä¾†æ®ºä½ 。
One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, "Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you--by night they are coming to kill you."
| |
| 11 | 我說ã€åƒæˆ‘這樣的人ã€è±ˆè¦é€ƒè·‘呢.åƒæˆ‘這樣的人ã€è±ˆèƒ½é€²å…¥æ®¿è£¡ä¿å…¨ç”Ÿå‘½å‘¢ï¼Žæˆ‘ä¸é€²åŽ»ã€‚
But I said, "Should a man like me run away? Or should one like me go into the temple to save his life? I will not go!"
| |
| 12 | 我看明 神沒有差é£ä»–ã€æ˜¯ä»–自己說這話攻擊我.是多比雅和åƒå·´æ‹‰è³„買了他。
I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
| |
| 13 | 賄買他的緣故ã€æ˜¯è¦å«æˆ‘懼怕ã€ä¾å¾žä»–犯罪ã€ä»–們好傳æšæƒ¡è¨€æ¯€è¬—我。
He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.
| |
| 14 | 我的 神阿ã€å¤šæ¯”é›…ã€åƒå·´æ‹‰ã€å¥³å…ˆçŸ¥æŒªäºžåº•ã€å’Œå…¶é¤˜çš„先知ã€è¦å«æˆ‘懼怕ã€æ±‚ä½ è¨˜å¿µä»–å€‘æ‰€è¡Œçš„é€™äº›äº‹ã€‚
Remember Tobiah and Sanballat, O my God, because of what they have done; remember also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who have been trying to intimidate me.
| |
| 15 | 以祿月二å五日城牆修完了ã€å…±ä¿®äº†äº”å二天。
So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.
| |
| 16 | 我們一切仇敵ã€å››åœçš„外邦人ã€è½è¦‹äº†ä¾¿æ‡¼æ€•ã€æ„眉ä¸å±•ï¼Žå› 為見這工作完æˆã€æ˜¯å‡ºä¹Žæˆ‘們的 神。
When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
| |
| 17 | 在那些日å猶大的貴冑屢次寄信與多比雅ã€å¤šæ¯”雅也來信與他們。
Also, in those days the nobles of Judah were sending many letters to Tobiah, and replies from Tobiah kept coming to them.
| |
| 18 | 在猶大有許多人與多比雅çµç›Ÿã€å› 他是亞拉的兒åã€ç¤ºè¿¦å°¼çš„女婿.並且他的兒å約哈難娶了比利迦兒å米書è˜çš„女兒為妻。
For many in Judah were under oath to him, since he was son-in-law to Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berekiah.
| |
| 19 | 他們常在我é¢å‰èªªå¤šæ¯”é›…çš„å–„è¡Œã€ä¹Ÿå°‡æˆ‘的話傳與他。多比雅åˆå¸¸å¯„信來ã€è¦å«æˆ‘懼怕。
Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me.
| |