| 1 | 耶和è¯çš„膀臂ã€ä¸¦éžç¸®çŸä¸èƒ½æ‹¯æ•‘.耳朵ã€ä¸¦éžç™¼æ²‰ä¸èƒ½è½è¦‹ï¼Ž
Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor his ear too dull to hear.
| |
| 2 | ä½†ä½ å€‘çš„ç½ªå½ä½¿ä½ 們與 神隔絕ã€ä½ 們的罪惡使他掩é¢ä¸è½ä½ 們。
But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
| |
| 3 | å› ä½ å€‘çš„æ‰‹è¢«è¡€æ²¾æŸ“ã€ä½ 們的指é 被罪å½æ²¾æ±¡ï¼Žä½ 們的嘴唇說謊言ã€ä½ 們的舌é 出惡語。
For your hands are stained with blood, your fingers with guilt. Your lips have spoken lies, and your tongue mutters wicked things.
| |
| 4 | 無一人按公義告狀ã€ç„¡ä¸€äººæ†‘èª å¯¦è¾¨ç™½ï¼Žéƒ½å€šé 虛妄ã€èªªè¬Šè¨€ï¼Žæ‰€æ‡·çš„是毒害ã€æ‰€ç”Ÿçš„是罪å½ï¼Ž
No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.
| |
| 5 | 他們è¢æ¯’蛇蛋ã€çµèœ˜è››ç¶²ï¼Žäººå–«é€™è›‹å¿…æ»ï¼Žé€™è›‹è¢«è¸ã€å¿…出è®è›‡ï¼Ž
They hatch the eggs of vipers and spin a spider's web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.
| |
| 6 | 所çµçš„網ã€ä¸èƒ½æˆç‚ºè¡£æœã€æ‰€ä½œçš„ã€ä¹Ÿä¸èƒ½é®è“‹è‡ªå·±ï¼Žä»–們的行為都是罪å½ã€æ‰‹æ‰€ä½œçš„都是強暴。
Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.
| |
| 7 | 他們的腳奔跑行惡ã€ä»–們急速æµç„¡è¾œäººçš„血.æ„念都是罪å½ï¼Žæ‰€ç¶“éŽçš„路都è’涼毀滅。
Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways.
| |
| 8 | 平安的路ã€ä»–們ä¸çŸ¥é“.所行的事ã€æ²’有公平.他們為自己修彎曲的路.凡行æ¤è·¯çš„ã€éƒ½ä¸çŸ¥é“平安。
The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.
| |
| 9 | å› æ¤å…¬å¹³é›¢æˆ‘們é ã€å…¬ç¾©è¿½ä¸ä¸Šæˆ‘們.我們指望光亮ã€å»æ˜¯é»‘暗.指望光明ã€å»è¡Œå¹½æš—。
So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.
| |
| 10 | 我們摸索牆å£ã€å¥½åƒçžŽå.我們摸索ã€å¦‚åŒç„¡ç›®ä¹‹äººï¼Žæˆ‘們晌åˆçµ†è…³ã€å¦‚在黃æ˜ä¸€æ¨£ï¼Žæˆ‘們在肥壯人ä¸ã€åƒæ»äººä¸€èˆ¬ã€‚
Like the blind we grope along the wall, feeling our way like men without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the strong, we are like the dead.
| |
| 11 | 我們咆哮如熊ã€å“€é³´å¦‚鴿.指望公平ã€å»æ˜¯æ²’有.指望救æ©ã€å»é 離我們。
We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
| |
| 12 | 我們的éŽçŠ¯åœ¨ä½ é¢å‰å¢žå¤šã€ç½ªæƒ¡ä½œè¦‹è‰å‘Šæˆ‘們.éŽçŠ¯èˆ‡æˆ‘們åŒåœ¨ï¼Žè‡³æ–¼æˆ‘們的罪å½ã€æˆ‘們都知é“.
For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
| |
| 13 | 就是悖逆ä¸èªè˜è€¶å’Œè¯ã€è½‰åŽ»ä¸è·Ÿå¾žæˆ‘們的 神ã€èªªæ¬ºå£“å’Œå›é€†çš„話ã€å¿ƒæ‡·è¬Šè¨€ã€éš¨å³èªªå‡ºã€‚
rebellion and treachery against the LORD, turning our backs on our God, fomenting oppression and revolt, uttering lies our hearts have conceived.
| |
| 14 | 並且公平轉而退後ã€å…¬ç¾©ç«™åœ¨é è™•ï¼Žèª å¯¦åœ¨è¡—ä¸Šä»†å€’ã€æ£ç›´ä¹Ÿä¸å¾—進入。
So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
| |
| 15 | èª å¯¦å°‘è¦‹ï¼Žé›¢æƒ¡çš„äººåæˆæŽ 物。那時ã€è€¶å’Œè¯çœ‹è¦‹æ²’有公平ã€ç”šä¸å–œæ‚…。
Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
| |
| 16 | 他見無人拯救ã€ç„¡äººä»£æ±‚ã€ç”šç‚ºè©«ç•°ï¼Žå°±ç”¨è‡ªå·±çš„膀臂施行拯救.以公義扶æŒè‡ªå·±ã€‚
He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm worked salvation for him, and his own righteousness sustained him.
| |
| 17 | 他以公義為鎧甲ã€ã€”或作è·å¿ƒé¡ã€•ä»¥æ‹¯æ•‘為é ç›”ã€ä»¥å ±ä»‡ç‚ºè¡£æœã€ä»¥ç†±å¿ƒç‚ºå¤–è¢ã€‚
He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
| |
| 18 | ä»–å¿…æŒ‰äººçš„è¡Œç‚ºæ–½å ±ã€æƒ±æ€’他的敵人ã€å ±å¾©ä»–的仇敵ã€å‘çœ¾æµ·å³¶æ–½è¡Œå ±æ‡‰ã€‚
According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.
| |
| 19 | 如æ¤ã€äººå¾žæ—¥è½ä¹‹è™•ã€å¿…敬ç•è€¶å’Œè¯çš„å.從日出之地ã€ä¹Ÿå¿…敬ç•ä»–çš„æ¦®è€€ï¼Žå› ç‚ºä»‡æ•µå¥½åƒæ€¥æµçš„河水沖來ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯ä¹‹æ°£æ‰€é©…é€çš„。
From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.
| |
| 20 | 必有一ä½æ•‘贖主ã€ä¾†åˆ°éŒ«å®‰é›…å„æ—ä¸è½‰é›¢éŽçŠ¯çš„人那裡.這是耶和è¯èªªçš„。
"The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins," declares the LORD.
| |
| 21 | 耶和è¯èªªã€è‡³æ–¼æˆ‘與他們所立的約ã€ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ï¼Žæˆ‘åŠ çµ¦ä½ çš„éˆã€å‚³çµ¦ä½ 的話ã€å¿…ä¸é›¢ä½ çš„å£ã€ä¹Ÿä¸é›¢ä½ å¾Œè£”èˆ‡ä½ å¾Œè£”ä¹‹å¾Œè£”çš„å£ã€å¾žä»Šç›´åˆ°æ°¸é .這是耶和è¯èªªçš„。
"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
| |