| 1 | ä½ é€™ä¸æ‡·å•ä¸ç”Ÿé¤Šçš„ã€è¦æŒå”±ï¼Žä½ 這未曾經éŽç”¢é›£çš„ã€è¦ç™¼è²æŒå”±ã€æšè²æ¡å‘¼ï¼Žå› 為沒有丈夫的ã€æ¯”有丈夫的兒女更多.這是耶和è¯èªªçš„。
"Sing, O barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband," says the LORD.
| |
| 2 | è¦æ“´å¼µä½ 帳幕之地ã€å¼µå¤§ä½ 居所的幔åã€ä¸è¦é™æ¢ã€è¦æ”¾é•·ä½ 的繩åã€å …å›ºä½ çš„æ©›å。
"Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.
| |
| 3 | å› ç‚ºä½ è¦å‘å·¦å‘å³é–‹å±•ï¼Žä½ 的後裔必得多國為æ¥ã€åˆä½¿è’涼的城邑有人居ä½ã€‚
For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities.
| |
| 4 | ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€å› ä½ å¿…ä¸è‡´è’™ç¾žï¼Žä¹Ÿä¸è¦æŠ±æ„§ã€å› ä½ å¿…ä¸è‡³å—è¾±ï¼Žä½ å¿…å¿˜è¨˜å¹¼å¹´çš„ç¾žæ„§ã€ä¸å†è¨˜å¿µä½ 寡居的羞辱。
"Do not be afraid; you will not suffer shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood.
| |
| 5 | å› ç‚ºé€ ä½ çš„ã€æ˜¯ä½ 的丈夫.è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–çš„åï¼Žæ•‘è´–ä½ çš„ã€æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—çš„è–者.他必稱為全地之 神。
For your Maker is your husband--the LORD Almighty is his name--the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.
| |
| 6 | 耶和è¯å¬ä½ ã€å¦‚å¬è¢«é›¢æ£„心ä¸æ†‚傷的妻ã€å°±æ˜¯å¹¼å¹´æ‰€å¨¶è¢«æ£„çš„å¦»ï¼Žé€™æ˜¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€èªªçš„ã€‚
The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit--a wife who married young, only to be rejected," says your God.
| |
| 7 | æˆ‘é›¢æ£„ä½ ä¸éŽç‰‡æ™‚ã€å»è¦æ–½å¤§æ©å°‡ä½ 收回。
"For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
| |
| 8 | 我的怒氣漲溢ã€é ƒåˆ»ä¹‹é–“å‘ä½ æŽ©é¢ã€å»è¦ä»¥æ°¸é 的慈愛æ†æ¤ä½ .這是耶和è¯ä½ 的救贖主說的。
In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you," says the LORD your Redeemer.
| |
| 9 | 這事在我好åƒæŒªäºžçš„洪水.我怎樣起誓ä¸å†ä½¿æŒªäºžçš„洪水漫éŽé地ã€æˆ‘也照樣起誓ä¸å†å‘ä½ ç™¼æ€’ã€ä¹Ÿä¸æ–¥è²¬ä½ 。
"To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again.
| |
| 10 | 大山å¯ä»¥æŒªé–‹ã€å°å±±å¯ä»¥é·ç§»ï¼Žä½†æˆ‘的慈愛必ä¸é›¢é–‹ä½ ã€æˆ‘平安的約也ä¸é·ç§»ï¼Žé€™æ˜¯æ†æ¤ä½ 的耶和è¯èªªçš„。
Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed," says the LORD, who has compassion on you.
| |
| 11 | ä½ é€™å—困苦被風飄蕩ä¸å¾—安慰的人哪ã€æˆ‘å¿…ä»¥å½©è‰²å®‰ç½®ä½ çš„çŸ³é ã€ä»¥è—å¯¶çŸ³ç«‹å®šä½ çš„æ ¹åŸºï¼Ž
"O afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will build you with stones of turquoise, your foundations with sapphires.
| |
| 12 | åˆä»¥ç´…å¯¶çŸ³é€ ä½ çš„å¥³ç‰†ã€ä»¥ç´…çŽ‰é€ ä½ çš„åŸŽé–€ã€ä»¥å¯¶çŸ³é€ ä½ å››åœçš„邊界。〔或作外éƒã€•
I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
| |
| 13 | ä½ çš„å…’å¥³éƒ½è¦å—耶和è¯çš„æ•™è¨“ï¼Žä½ çš„å…’å¥³å¿…å¤§äº«å¹³å®‰ã€‚
All your sons will be taught by the LORD, and great will be your children's peace.
| |
| 14 | ä½ å¿…å› å…¬ç¾©å¾—å …ç«‹ï¼Žå¿…é 離欺壓ã€ä¸è‡³å®³æ€•ï¼Žä½ å¿…é 離驚嚇ã€é©šåš‡å¿…ä¸è‡¨è¿‘ä½ ã€‚
In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.
| |
| 15 | å³æˆ–有人èšé›†ã€å»ä¸ç”±æ–¼æˆ‘.凡èšé›†æ”»æ“Šä½ çš„ã€å¿…å› ä½ ä»†å€’ã€‚ã€”å› ä½ ä»†å€’æˆ–ä½œæŠ•é™ä½ 〕
If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.
| |
| 16 | å¹å™“ç‚ç«ã€æ‰“é€ åˆç”¨å™¨æ¢°çš„éµåŒ ã€æ˜¯æˆ‘æ‰€é€ ï¼Žæ®˜å®³äººè¡Œæ¯€æ»…çš„ã€ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘æ‰€é€ ã€‚
"See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to work havoc;
| |
| 17 | å‡¡ç‚ºæ”»æ“Šä½ é€ æˆçš„器械ã€å¿…ä¸åˆ©ç”¨ï¼Žå‡¡åœ¨å¯©åˆ¤æ™‚èˆˆèµ·ç”¨èˆŒæ”»æ“Šä½ çš„ã€ä½ 必定他為有罪.這是耶和è¯åƒ•äººçš„產æ¥ã€æ˜¯ä»–們從我所得的義.這是耶和è¯èªªçš„。
no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and this is their vindication from me," declares the LORD.
| |