| 1 | 巴比倫的處女阿ã€ä¸‹ä¾†å在塵埃ã€è¿¦å‹’底的閨女阿ã€æ²’有寶座ã€è¦å在地上ã€å› ç‚ºä½ ä¸å†ç¨±ç‚ºæŸ”弱嬌嫩的。
"Go down, sit in the dust, Virgin Daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, Daughter of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate.
| |
| 2 | è¦ç”¨ç£¨ç£¨éºµï¼Žæ去帕åã€è„«åŽ»é•·è¡£ã€éœ²è…¿çŽ½æ²³ã€‚
Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams.
| |
| 3 | ä½ çš„ä¸‹é«”å¿…è¢«éœ²å‡ºã€ä½ 的醜陋必被看見.我è¦å ±ä»‡ã€èª°ä¹Ÿä¸å¯¬å®¹ã€‚
Your nakedness will be exposed and your shame uncovered. I will take vengeance; I will spare no one."
| |
| 4 | 我們救贖主的å是è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—çš„è–者。
Our Redeemer--the LORD Almighty is his name--is the Holy One of Israel.
| |
| 5 | 迦勒底的閨女阿ã€ä½ è¦é»˜ç„¶éœåã€é€²å…¥æš—ä¸ã€å› ç‚ºä½ ä¸å†ç¨±ç‚ºåˆ—國的主æ¯ã€‚
"Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
| |
| 6 | 我å‘我的百姓發怒ã€ä½¿æˆ‘的產æ¥è¢«è¤»ç€†ã€å°‡ä»–å€‘äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ã€ä½ 毫ä¸æ†æ†«ä»–們ã€æŠŠæ¥µé‡çš„è»›åŠ åœ¨è€å¹´äººèº«ä¸Šã€‚
I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
| |
| 7 | ä½ è‡ªå·±èªªã€æˆ‘必永為主æ¯ã€æ‰€ä»¥ä½ ä¸å°‡é€™äº‹æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šã€ä¹Ÿä¸æ€æƒ³é€™äº‹çš„çµå±€ã€‚
You said, 'I will continue forever--the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
| |
| 8 | ä½ é€™å°ˆå¥½å®´æ¨‚ã€å®‰ç„¶å±…ä½çš„ã€ç¾åœ¨ç•¶è½é€™è©±ã€ä½ 心ä¸èªªã€æƒŸæœ‰æˆ‘ã€é™¤æˆ‘以外å†æ²’有別的ã€æˆ‘å¿…ä¸è‡³å¯¡å±…ã€ä¹Ÿä¸éå–ªå之事。
"Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.'
| |
| 9 | 那知喪åã€å¯¡å±…ã€é€™å…©ä»¶äº‹ã€åœ¨ä¸€æ—¥è½‰çœ¼ä¹‹é–“å¿…è‡¨åˆ°ä½ ã€æ£åœ¨ä½ 多行邪術ã€å»£æ–½ç¬¦å’’的時候ã€é€™å…©ä»¶äº‹å¿…å…¨ç„¶è‡¨åˆ°ä½ èº«ä¸Šã€‚
Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells.
| |
| 10 | ä½ ç´ ä¾†å€šä»—è‡ªå·±çš„æƒ¡è¡Œã€èªªã€ç„¡äººçœ‹è¦‹æˆ‘ï¼Žä½ çš„æ™ºæ…§ã€è°æ˜Žã€ä½¿ä½ å邪ã€ä¸¦ä¸”ä½ å¿ƒè£¡èªªã€æƒŸæœ‰æˆ‘ã€é™¤æˆ‘以外å†æ²’有別的。
You have trusted in your wickedness and have said, 'No one sees me.' Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, 'I am, and there is none besides me.'
| |
| 11 | å› æ¤ã€ç¦æ‚£è¦è‡¨åˆ°ä½ 身ã€ä½ ä¸çŸ¥ä½•æ™‚發ç¾ï¼Žã€”何時發ç¾æˆ–作如何驅é€ã€•ç½å®³è½åœ¨ä½ 身上ã€ä½ 也ä¸èƒ½é™¤æŽ‰ï¼Žæ‰€ä¸çŸ¥é“的毀滅ã€ä¹Ÿå¿…å¿½ç„¶è‡¨åˆ°ä½ èº«ã€‚
Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you.
| |
| 12 | 站起來罷ã€ç”¨ä½ 從幼年勞神施行的符咒ã€å’Œä½ 許多的邪術ã€æˆ–者å¯å¾—益處ã€æˆ–者å¯å¾—å¼·å‹ã€‚
"Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.
| |
| 13 | ä½ ç±ŒåŠƒå¤ªå¤šã€ä»¥è‡³ç–²å€¦ï¼Žè®“那些觀天象的ã€çœ‹æ˜Ÿå®¿çš„ã€åœ¨æœˆæœ”說豫言的ã€éƒ½ç«™èµ·ä¾†ã€æ•‘ä½ è„«é›¢æ‰€è¦è‡¨åˆ°ä½ 的事。
All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
| |
| 14 | 他們è¦åƒç¢Žç§¸è¢«ç«ç„šç‡’ã€ä¸èƒ½æ•‘自己脫離ç«ç‡„之力ã€é€™ç«ä¸¦éžå¯çƒ¤çš„ç‚ç«ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯å¯ä»¥å在其å‰çš„ç«ã€‚
Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
| |
| 15 | ä½ æ‰€å‹žç¥žçš„äº‹ã€éƒ½è¦é€™æ¨£èˆ‡ä½ ç„¡ç›Šï¼Žå¾žå¹¼å¹´èˆ‡ä½ è²¿æ˜“çš„ã€ä¹Ÿéƒ½å„奔å„鄉ã€ç„¡äººæ•‘ä½ ã€‚
That is all they can do for you--these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error; there is not one that can save you.
| |