| 1 | 彼勒屈身ã€å°¼æ³¢å½Žè…°ï¼Žå·´æ¯”倫的å¶åƒé¦±åœ¨ç¸å’Œç‰²ç•œä¸Šã€ä»–們所抬的如今æˆäº†é‡é¦±ã€ä½¿ç‰²ç•œç–²ä¹ã€‚
Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.
| |
| 2 | 都一åŒå½Žè…°å±ˆèº«ã€ä¸èƒ½ä¿å…¨é‡é¦±ã€è‡ªå·±å€’被擄去。
They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.
| |
| 3 | é›…å„家ã€ä»¥è‰²åˆ—家一切餘剩的ã€è¦è½æˆ‘言ã€ä½ 們自從生下ã€å°±è’™æˆ‘ä¿æŠ±ã€è‡ªå¾žå‡ºèƒŽã€ä¾¿è’™æˆ‘懷æ‹ã€‚
"Listen to me, O house of Jacob, all you who remain of the house of Israel, you whom I have upheld since you were conceived, an have carried since your birth.
| |
| 4 | ç›´åˆ°ä½ å€‘å¹´è€ã€æˆ‘ä»é€™æ¨£ã€ç›´åˆ°ä½ 們髮白ã€æˆ‘ä»æ‡·æ‹ã€‚æˆ‘å·²é€ ä½œã€ä¹Ÿå¿…ä¿æŠ±ã€æˆ‘必懷抱ã€ä¹Ÿå¿…拯救。
Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.
| |
| 5 | ä½ å€‘å°‡èª°èˆ‡æˆ‘ç›¸æ¯”ã€èˆ‡æˆ‘åŒç‰ã€å¯ä»¥èˆ‡æˆ‘比較ã€ä½¿æˆ‘們相åŒå‘¢ã€‚
"To whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared?
| |
| 6 | 那從囊ä¸æŠ“金åã€ç”¨å¤©å¹³å¹³éŠ€å的人ã€é›‡éŠ€åŒ è£½é€ ç¥žåƒã€ä»–們åˆä¿¯ä¼ã€åˆå©æ‹œã€‚
Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
| |
| 7 | 他們將神åƒæŠ¬èµ·ã€æ‰›åœ¨è‚©ä¸Šã€å®‰ç½®åœ¨å®šè™•ã€ä»–就站立ã€ä¸é›¢æœ¬ä½ã€äººå‘¼æ±‚ä»–ã€ä»–ä¸èƒ½ç”應ã€ä¹Ÿä¸èƒ½æ•‘人脫離患難。
They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.
| |
| 8 | ä½ å€‘ç•¶æƒ³å¿µé€™äº‹ã€è‡ªå·±ä½œå¤§ä¸ˆå¤«ï¼Žæ‚–逆的人哪ã€è¦å¿ƒè£¡æ€æƒ³ã€‚
"Remember this, fix it in mind, take it to heart, you rebels.
| |
| 9 | ä½ å€‘è¦è¿½å¿µä¸Šå¤çš„事ã€å› 為我是 神ã€ä¸¦ç„¡åˆ¥ç¥žã€æˆ‘是 神ã€å†æ²’有能比我的。
Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me.
| |
| 10 | 我從起åˆæŒ‡æ˜Žæœ«å¾Œçš„事ã€å¾žå¤æ™‚言明未æˆçš„事ã€èªªã€æˆ‘的籌算必立定ã€å‡¡æˆ‘所喜悅的ã€æˆ‘å¿…æˆå°±ã€‚
I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say: My purpose will stand, and I will do all that I please.
| |
| 11 | 我å¬é·™é³¥å¾žæ±æ–¹ä¾†ã€å¬é‚£æˆå°±æˆ‘籌算的人從é 方來.我已說出ã€ä¹Ÿå¿…æˆå°±ã€æˆ‘已謀定ã€ä¹Ÿå¿…作æˆã€‚
From the east I summon a bird of prey; from a far-off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that will I bring about; what I have planned, that will I do.
| |
| 12 | ä½ å€‘é€™äº›å¿ƒä¸é ‘梗ã€é 離公義的ã€ç•¶è½æˆ‘言.
Listen to me, you stubborn-hearted, you who are far from righteousness.
| |
| 13 | 我使我的公義臨近ã€å¿…ä¸é 離ã€æˆ‘çš„æ•‘æ©å¿…ä¸é²å»¶ã€æˆ‘è¦ç‚ºä»¥è‰²åˆ—我的榮耀ã€åœ¨éŒ«å®‰æ–½è¡Œæ•‘æ©ã€‚
I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel.
| |