| 1 | 列國阿ã€è¦è¿‘å‰ä¾†è½ï¼Žçœ¾æ°‘哪ã€è¦å´è€³è€Œè½ï¼Žåœ°å’Œå…¶ä¸Šæ‰€å……滿的ã€ä¸–界和其ä¸ä¸€åˆ‡æ‰€å‡ºçš„ã€éƒ½æ‡‰ç•¶è½ã€‚
Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it!
| |
| 2 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯å‘è¬åœ‹ç™¼å¿¿æ¨ã€å‘他們的全è»ç™¼çƒˆæ€’ã€å°‡ä»–們滅盡ã€äº¤å‡ºä»–們å—殺戮。
The LORD is angry with all nations; his wrath is upon all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.
| |
| 3 | 被殺的必然拋棄ã€å±é¦–è‡æ°£ä¸Šé¨°ï¼Žè«¸å±±è¢«ä»–們的血èžåŒ–。
Their slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stench; the mountains will be soaked with their blood.
| |
| 4 | 天上的è¬è±¡éƒ½è¦æ¶ˆæ²’ã€å¤©è¢«æ²èµ·ã€å¥½åƒæ›¸å·ï¼Žå…¶ä¸Šçš„è¬è±¡è¦æ®˜æ•—ã€åƒè‘¡è„樹的葉å殘敗ã€åˆåƒç„¡èŠ±æžœæ¨¹çš„葉å殘敗一樣。
All the stars of the heavens will be dissolved and the sky rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.
| |
| 5 | å› ç‚ºæˆ‘çš„åˆ€åœ¨å¤©ä¸Šå·²ç¶“å–足.這刀必臨到以æ±ã€å’Œæˆ‘所咒詛的民ã€è¦æ–½è¡Œå¯©åˆ¤ã€‚
My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
| |
| 6 | 耶和è¯çš„刀滿了血ã€ç”¨è„‚油和羊羔公山羊的血ã€ä¸¦å…¬ç¶¿ç¾Šè…°åçš„è„‚æ²¹æ»‹æ½¤çš„ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯åœ¨æ³¢æ–¯æ‹‰æœ‰ç»ç¥çš„事ã€åœ¨ä»¥æ±åœ°å¤§è¡Œæ®ºæˆ®ã€‚
The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat--the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in Edom.
| |
| 7 | 野牛ã€ç‰›çŠ¢ã€å’Œå…¬ç‰›è¦ä¸€åŒä¸‹ä¾†ï¼Žä»–們的地å–醉了血ã€ä»–å€‘çš„å¡µåœŸå› è„‚æ²¹è‚¥æ½¤ã€‚
And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.
| |
| 8 | å› è€¶å’Œè¯æœ‰å ±ä»‡ä¹‹æ—¥ã€ç‚ºéŒ«å®‰çš„çˆè¾¯ã€æœ‰å ±æ‡‰ä¹‹å¹´ã€‚
For the LORD has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion's cause.
| |
| 9 | 以æ±çš„河水è¦è®Šç‚ºçŸ³æ²¹ã€å¡µåŸƒè¦è®Šç‚ºç¡«ç£ºã€åœ°åœŸæˆç‚ºç‡’著的石油。
Edom's streams will be turned into pitch, her dust into burning sulfur; her land will become blazing pitch!
| |
| 10 | æ™å¤œç¸½ä¸ç†„æ»…ã€ç…™æ°£æ°¸é 上騰ã€å¿…世世代代æˆç‚ºè’廢ã€æ°¸æ°¸é é 無人經éŽã€‚
It will not be quenched night and day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
| |
| 11 | 鵜鶘ã€ç®è±¬ã€å»è¦å¾—為æ¥ï¼Žè²“é é·¹ã€çƒé´‰ã€è¦ä½åœ¨å…¶é–“.耶和è¯å¿…將空虛的準繩ã€æ··æ²Œçš„線鉈ã€æ‹‰åœ¨å…¶ä¸Šã€‚
The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.
| |
| 12 | 以æ±äººè¦å¬è²´å†‘來治國ã€é‚£è£¡å»ç„¡ä¸€å€‹ï¼Žé¦–é ˜ä¹Ÿéƒ½æ¸æ–¼ç„¡æœ‰ã€‚
Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
| |
| 13 | 以æ±çš„宮殿è¦é•·èŠæ£˜ï¼Žä¿éšœè¦é•·è’ºè—œå’Œåˆºè‰ï¼Žè¦ä½œé‡Žç‹—çš„ä½è™•ã€é´•é³¥çš„居所。
Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.
| |
| 14 | æ› é‡Žçš„èµ°ç¸ã€è¦å’Œè±ºç‹¼ç›¸é‡ï¼Žé‡Žå±±ç¾Šã€è¦èˆ‡ä¼´å¶å°å«ï¼Žå¤œé–“的怪物ã€å¿…在那裡棲身ã€è‡ªæ‰¾å®‰æ‡ä¹‹è™•ã€‚
Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also repose and find for themselves places of rest.
| |
| 15 | ç®è›‡è¦åœ¨é‚£è£¡ä½œçª©ã€ä¸‹è›‹ã€è¢è›‹ã€ç”Ÿåã€èšå在其影下.鷂鷹ã€å„與伴å¶èšé›†åœ¨é‚£è£¡ã€‚
The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
| |
| 16 | ä½ å€‘è¦æŸ¥è€ƒå®£è®€è€¶å’Œè¯çš„書.這都無一缺少ã€ç„¡ä¸€æ²’有伴å¶ã€å› 為我的å£å·²ç¶“å©å’ã€ä»–çš„éˆå°‡ä»–們èšé›†ã€‚
Look in the scroll of the LORD and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.
| |
| 17 | 他也為他們拈鬮ã€åˆè¦ªæ‰‹ç”¨æº–繩給他們分地ã€ä»–們必永得為æ¥ã€ä¸–世代代ä½åœ¨å…¶é–“。
He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it forever and dwell there from generation to generation.
| |