| 1 | 雅基的兒å亞å¤ç¥çš„言語就是真言。這人å°ä»¥éµå’Œçƒç”²èªªã€
The sayings of Agur son of Jakeh--an oracle: This man declared to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:
| |
| 2 | æˆ‘æ¯”çœ¾äººæ›´è ¢ç¬¨ã€ä¹Ÿæ²’有人的è°æ˜Žã€‚
"I am the most ignorant of men; I do not have a man's understanding.
| |
| 3 | 我沒有å¸å¥½æ™ºæ…§ï¼Žä¹Ÿä¸èªè˜è‡³è–者。
I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
| |
| 4 | 誰昇天åˆé™ä¸‹ä¾†ï¼Žèª°èšé¢¨åœ¨æŽŒæ¡ä¸ï¼Žèª°åŒ…水在衣æœè£¡ï¼Žèª°ç«‹å®šåœ°çš„四極.他åå«ç”šéº¼ï¼Žä»–å…’ååå«ç”šéº¼ï¼Žä½ 知é“麼。
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and the name of his son? Tell me if you know!
| |
| 5 |  神的言語ã€å¥å¥éƒ½æ˜¯ç…‰æ·¨çš„ã€æŠ•é ä»–çš„ã€ä»–便作他們的盾牌。
"Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
| |
| 6 | 他的言語ã€ä½ ä¸å¯åŠ æ·»ã€ææ€•ä»–è²¬å‚™ä½ ã€ä½ 就顯為說謊言的。
Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
| |
| 7 | æˆ‘æ±‚ä½ å…©ä»¶äº‹ã€åœ¨æˆ‘未æ»ä¹‹å…ˆã€ä¸è¦ä¸è³œçµ¦æˆ‘.
"Two things I ask of you, O LORD; do not refuse me before I die:
| |
| 8 | æ±‚ä½ ä½¿è™›å‡å’Œè¬Šè¨€é 離我.使我也ä¸è²§çª®ã€ä¹Ÿä¸å¯Œè¶³è³œçµ¦æˆ‘需用的飲食.
Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
| |
| 9 | æ怕我飽足ä¸èªä½ ã€èªªã€è€¶å’Œè¯æ˜¯èª°å‘¢ï¼Žåˆæ怕我貧窮就å·ç«Šã€ä»¥è‡´è¤»ç€†æˆ‘ 神的å。
Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
| |
| 10 | ä½ ä¸è¦å‘主人讒謗僕人ã€ææ€•ä»–å’’è©›ä½ ã€ä½ 便算為有罪。
"Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will pay for it.
| |
| 11 | 有一宗人ã€ã€”宗原文作代下åŒã€•å’’詛父親ã€ä¸çµ¦æ¯è¦ªç¥ç¦ã€‚
"There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
| |
| 12 | 有一宗人ã€è‡ªä»¥ç‚ºæ¸…æ½”ã€å»æ²’有洗去自己的污穢。
those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
| |
| 13 | 有一宗人ã€çœ¼ç›®ä½•å…¶é«˜å‚²ã€çœ¼çš®ä¹Ÿæ˜¯é«˜èˆ‰ã€‚
those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
| |
| 14 | 有一宗人ã€ç‰™å¦‚åŠã€é½’如刀ã€è¦åžæ»…地上的困苦人ã€å’Œä¸–間的窮ä¹äººã€‚
those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind.
| |
| 15 | 螞蟥有兩個女兒ã€å¸¸èªªã€çµ¦å‘€çµ¦å‘€ï¼Žæœ‰ä¸‰æ¨£ä¸çŸ¥è¶³çš„ã€é€£ä¸èªªå½€çš„共有四樣.
"The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':
| |
| 16 | 就是陰間和石胎ã€æµ¸æ°´ä¸è¶³çš„地ã€ä¸¦ç«ã€‚
the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'
| |
| 17 | 戲笑父親ã€è—視而ä¸è½å¾žæ¯è¦ªçš„ã€ä»–的眼ç›ã€å¿…為谷ä¸çš„çƒé´‰å•„出來ã€ç‚ºé·¹é››æ‰€å–«ã€‚
"The eye that mocks a father, that scorns obedience to a mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
| |
| 18 | 我所測ä¸é€çš„奇妙有三樣ã€é€£æˆ‘所ä¸çŸ¥é“的共有四樣.
"There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
| |
| 19 | 就是鷹在空ä¸é£›çš„é“ã€è›‡åœ¨ç£çŸ³ä¸Šçˆ¬çš„é“ã€èˆ¹åœ¨æµ·ä¸è¡Œçš„é“ã€ç”·èˆ‡å¥³äº¤åˆçš„é“.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
| |
| 20 | 淫婦的é“ã€ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£ã€ä»–喫了把嘴一擦ã€å°±èªªã€æˆ‘沒有行惡。
"This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
| |
| 21 | 使地震動的有三樣ã€é€£åœ°æ“”ä¸èµ·çš„共有四樣.
"Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
| |
| 22 | å°±æ˜¯åƒ•äººä½œçŽ‹ï¼Žæ„šé ‘äººå–«é£½ï¼Ž
a servant who becomes king, a fool who is full of food,
| |
| 23 | 醜惡的女å出å«ï¼Žå©¢å¥³æŽ¥çºŒä¸»æ¯ã€‚
an unloved woman who is married, and a maidservant who displaces her mistress.
| |
| 24 | 地上有四樣å°ç‰©ã€å»ç”šè°æ˜Žï¼Ž
"Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
| |
| 25 | 螞蟻是無力之類ã€å»åœ¨å¤å¤©è±«å‚™ç³§é£Ÿï¼Ž
Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
| |
| 26 | 沙番是軟弱之類ã€å»åœ¨ç£çŸ³ä¸é€ 房。
coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
| |
| 27 | è—蟲沒有å›çŽ‹ã€å»åˆ†éšŠè€Œå‡ºï¼Ž
locusts have no king, yet they advance together in ranks;
| |
| 28 | 守宮用爪抓牆ã€å»ä½åœ¨çŽ‹å®®ã€‚
a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings' palaces.
| |
| 29 | æ¥è¡Œå¨æ¦çš„有三樣ã€é€£è¡Œèµ°å¨æ¦çš„共有四樣.
"There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
| |
| 30 | 就是ç…å乃百ç¸ä¸æœ€ç‚ºçŒ›çƒˆã€ç„¡æ‰€èº²é¿çš„.
a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
| |
| 31 | çµç‹—ã€å…¬å±±ç¾Šã€å’Œç„¡äººèƒ½æ•µçš„å›çŽ‹ã€‚
a strutting rooster, a he-goat, and a king with his army around him.
| |
| 32 | ä½ è‹¥è¡Œäº‹æ„šé ‘ã€è‡ªé«˜è‡ªå‚²ã€æˆ–是懷了惡念ã€å°±ç•¶ç”¨æ‰‹æ‘€å£ã€‚
"If you have played the fool and exalted yourself, or if you have planned evil, clap your hand over your mouth!
| |
| 33 | æ–牛奶必æˆå¥¶æ²¹ï¼Žæ‰é¼»å必出血.照樣ã€æ¿€å‹•æ€’氣必起çˆç«¯ã€‚
For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
| |