| 1 | 摩西曉è«ä»¥è‰²åˆ—å„æ”¯æ´¾çš„é¦–é ˜ã€èªªã€è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’的乃是這樣。
Moses said to the heads of the tribes of Israel: "This is what the LORD commands:
| |
| 2 | 人若å‘耶和è¯è¨±é¡˜ã€æˆ–起誓ã€è¦ç´„æŸè‡ªå·±ã€å°±ä¸å¯é£Ÿè¨€ã€å¿…è¦æŒ‰å£ä¸æ‰€å‡ºçš„一切話行。
When a man makes a vow to the LORD or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
| |
| 3 | 女å年幼還在父家的時候ã€è‹¥å‘耶和è¯è¨±é¡˜è¦ç´„æŸè‡ªå·±ï¼Ž
"When a young woman still living in her father's house makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge
| |
| 4 | 他父親也è½è¦‹ä»–所許的願ã€ä¸¦ç´„æŸè‡ªå·±çš„話ã€å»å‘他默默ä¸è¨€ã€ä»–所許的願ã€ä¸¦ç´„æŸè‡ªå·±çš„話ã€å°±éƒ½è¦ç‚ºå®šã€‚
and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.
| |
| 5 | 但他父親è½è¦‹çš„æ—¥åã€è‹¥ä¸æ‡‰æ‰¿ã€ä»–所許的願ã€å’Œç´„æŸè‡ªå·±çš„話ã€å°±éƒ½ä¸å¾—為定.耶和è¯ä¹Ÿå¿…赦å…ä»–ã€å› 為他父親ä¸æ‡‰æ‰¿ã€‚
But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the LORD will release her because her father has forbidden her.
| |
| 6 | 他若出了å«ã€æœ‰é¡˜åœ¨èº«ã€æˆ–是å£ä¸å‡ºäº†ç´„æŸè‡ªå·±çš„冒失話.
"If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
| |
| 7 | 他丈夫è½è¦‹çš„æ—¥åã€å»å‘他默默ä¸è¨€ã€ä»–所許的願ã€ä¸¦ç´„æŸè‡ªå·±çš„話ã€å°±éƒ½è¦ç‚ºå®šã€‚
and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
| |
| 8 | 但他丈夫è½è¦‹çš„æ—¥åã€è‹¥ä¸æ‡‰æ‰¿ã€å°±ç®—廢了他所許的願和他出å£ç´„æŸè‡ªå·±çš„冒失話ã€è€¶å’Œè¯ä¹Ÿå¿…赦å…他。
But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the LORD will release her.
| |
| 9 | 寡婦ã€æˆ–是被休的婦人所許的願ã€å°±æ˜¯ä»–ç´„æŸè‡ªå·±çš„話ã€éƒ½è¦ç‚ºå®šã€‚
"Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.
| |
| 10 | 他若在丈夫家裡許了願或起了誓ã€ç´„æŸè‡ªå·±ï¼Ž
"If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath
| |
| 11 | 丈夫è½è¦‹å»å‘他默默ä¸è¨€ã€ä¹Ÿæ²’有ä¸æ‡‰æ‰¿ã€ä»–所許的願ã€ä¸¦ç´„æŸè‡ªå·±çš„話ã€å°±éƒ½è¦ç‚ºå®šã€‚
and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
| |
| 12 | 丈夫è½è¦‹çš„æ—¥åã€è‹¥æŠŠé€™å…©æ¨£å…¨å»¢äº†ã€å©¦äººå£ä¸æ‰€è¨±çš„願ã€æˆ–是約æŸè‡ªå·±çš„話ã€å°±éƒ½ä¸å¾—為定ã€å› 他丈夫已經把這兩樣廢了.耶和è¯ä¹Ÿå¿…赦å…他。
But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the LORD will release her.
| |
| 13 | 凡他所許的願ã€å’Œåˆ»è‹¦ç´„æŸè‡ªå·±æ‰€èµ·çš„誓ã€ä»–丈夫å¯ä»¥å …定ã€ä¹Ÿå¯ä»¥å»¢åŽ»ã€‚
Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.
| |
| 14 | 倘若他丈夫天天å‘他默默ä¸è¨€ã€å°±ç®—æ˜¯å …å®šä»–æ‰€è¨±çš„é¡˜ã€å’Œç´„æŸè‡ªå·±çš„話ã€å› 丈夫è½è¦‹çš„æ—¥åå‘他默默ä¸è¨€ã€å°±ä½¿é€™å…©æ¨£å …定。
But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.
| |
| 15 | 但他丈夫è½è¦‹ä»¥å¾Œã€è‹¥ä½¿é€™å…©æ¨£å…¨å»¢äº†ã€å°±è¦æ“”當婦人的罪å½ã€‚
If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he is responsible for her guilt."
| |
| 16 | 這是丈夫待妻åã€çˆ¶è¦ªå¾…女兒ã€å¥³å…’年幼還在父家ã€è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的律例。
These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living in his house.
| |