| 1 | 耶和è¯åœ¨è¥¿ä¹ƒå±±æ›‰è«æ‘©è¥¿çš„æ—¥åã€äºžå€«å’Œæ‘©è¥¿çš„後代如下.
This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD talked with Moses on Mount Sinai.
| |
| 2 | 亞倫的兒åã€é•·ååå«æ‹¿ç”ã€é‚„有亞比戶ã€ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä»¥ä»–瑪。
The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
| |
| 3 | 這是亞倫兒åçš„åå—ã€éƒ½æ˜¯å—è†çš„ç¥å¸ã€æ˜¯æ‘©è¥¿å«ä»–們承接è–è·ä¾›ç¥å¸è·åˆ†çš„。
Those were the names of Aaron's sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
| |
| 4 | æ‹¿ç”ã€äºžæ¯”戶ã€åœ¨è¥¿ä¹ƒçš„æ› é‡Žå‘耶和è¯ç»å‡¡ç«çš„時候ã€å°±æ»åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰äº†ã€ä»–們也沒有兒å.以利亞撒ã€ä»¥ä»–瑪ã€åœ¨ä»–們的父親亞倫é¢å‰ä¾›ç¥å¸çš„è·åˆ†ã€‚
Nadab and Abihu, however, fell dead before the LORD when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons; so only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
| |
| 5 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses,
| |
| 6 | ä½ ä½¿åˆ©æœªæ”¯æ´¾è¿‘å‰ä¾†ã€ç«™åœ¨ç¥å¸äºžå€«é¢å‰å¥½æœäº‹ä»–。
"Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
| |
| 7 | 替他和會眾在會幕å‰å®ˆæ‰€å©å’çš„ã€è¾¦ç†å¸³å¹•çš„事。
They are to perform duties for him and for the whole community at the Tent of Meeting by doing the work of the tabernacle.
| |
| 8 | åˆè¦çœ‹å®ˆæœƒå¹•çš„器具ã€ä¸¦å®ˆæ‰€å©å’以色列人的ã€è¾¦ç†å¸³å¹•çš„事。
They are to take care of all the furnishings of the Tent of Meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
| |
| 9 | ä½ è¦å°‡åˆ©æœªäººçµ¦äºžå€«å’Œä»–çš„å…’åã€å› 為他們是從以色列人ä¸é¸å‡ºä¾†çµ¦ä»–的。
Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
| |
| 10 | ä½ è¦å›‘å’亞倫和他的兒åã€è¬¹å®ˆè‡ªå·±ç¥å¸çš„è·ä»»ï¼Žè¿‘å‰ä¾†çš„外人必被治æ»ã€‚
Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary must be put to death."
| |
| 11 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD also said to Moses,
| |
| 12 | 我從以色列人ä¸æ€é¸äº†åˆ©æœªäººã€ä»£æ›¿ä»¥è‰²åˆ—人一切é 生的.利未人è¦æ¸æˆ‘。
"I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
| |
| 13 | å› ç‚ºå‡¡é 生的是我的ã€æˆ‘在埃åŠåœ°æ“Šæ®ºä¸€åˆ‡é 生的那日ã€å°±æŠŠä»¥è‰²åˆ—ä¸ä¸€åˆ‡é 生的ã€é€£äººå¸¶ç‰²ç•œéƒ½åˆ†åˆ¥ç‚ºè–æ¸æˆ‘ã€ä»–們定è¦å±¬æˆ‘.我是耶和è¯ã€‚
for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether man or animal. They are to be mine. I am the LORD."
| |
| 14 | 耶和è¯åœ¨è¥¿ä¹ƒçš„æ› é‡Žæ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses in the Desert of Sinai,
| |
| 15 | ä½ è¦ç…§åˆ©æœªäººçš„å®—æ—ã€å®¶å®¤ã€æ•¸é»žä»–們.凡一個月以外的男åã€éƒ½è¦æ•¸é»žã€‚
"Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more."
| |
| 16 | 於是摩西照耶和è¯æ‰€å©å’的數點他們。
So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD.
| |
| 17 | 利未眾åçš„åå—是é©é †ã€å“¥è½„ã€ç±³æ‹‰åˆ©ã€‚
These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
| |
| 18 | é©é †çš„å…’åã€æŒ‰è‘—家室ã€æ˜¯ç«‹å°¼ã€ç¤ºæ¯ã€‚
These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
| |
| 19 | 哥轄的兒åã€æŒ‰è‘—家室ã€æ˜¯æš—è˜ã€ä»¥æ–¯å“ˆã€å¸Œä¼¯å€«ã€çƒè–›ã€‚
The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
| |
| 20 | 米拉利的兒åã€æŒ‰è‘—家室ã€æ˜¯æŠ¹åˆ©ã€æ¯ç¤ºã€‚這些按著宗æ—是利未人的家室。
The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.
| |
| 21 | 屬é©é †çš„ã€æœ‰ç«‹å°¼æ—ã€ç¤ºæ¯æ—.這是é©é †çš„二æ—。
To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
| |
| 22 | å…¶ä¸è¢«æ•¸å¾žä¸€å€‹æœˆä»¥å¤–所有的男åã€å…±æœ‰ä¸ƒåƒäº”百å。
The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
| |
| 23 | 這é©é †çš„二æ—è¦åœ¨å¸³å¹•å¾Œè¥¿é‚Šå®‰ç‡Ÿã€‚
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
| |
| 24 | 拉伊勒的兒å以利雅薩作é©é †äººå®—æ—çš„é¦–é ˜ã€‚
The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
| |
| 25 | é©é †çš„åå«ã€åœ¨æœƒå¹•ä¸æ‰€è¦çœ‹å®ˆçš„ã€å°±æ˜¯å¸³å¹•å’Œç½©æ£šã€ä¸¦ç½©æ£šçš„è“‹ã€èˆ‡æœƒå¹•çš„門簾ã€
At the Tent of Meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the Tent of Meeting,
| |
| 26 | 院å的帷åã€å’Œé–€ç°¾ï¼ˆé™¢å是åœå¸³å¹•å’Œå£‡çš„)ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡ä½¿ç”¨çš„繩å。
the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes--and everything related to their use.
| |
| 27 | 屬哥轄的ã€æœ‰æš—è˜æ—ã€ä»¥æ–¯å“ˆæ—ã€å¸Œä¼¯å€«æ—ã€çƒè–›æ—.這是哥轄的諸æ—。
To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
| |
| 28 | 按所有男å的數目ã€å¾žä¸€å€‹æœˆä»¥å¤–看守è–所的ã€å…±æœ‰å…«åƒå…百å。
The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
| |
| 29 | 哥轄兒å的諸æ—ã€è¦åœ¨å¸³å¹•çš„å—邊安營。
The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
| |
| 30 | çƒè–›çš„å…’å以利撒å作哥轄宗æ—å®¶å®¤çš„é¦–é ˜ã€‚
The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
| |
| 31 | 他們所è¦çœ‹å®ˆçš„是約櫃ã€æ¡Œåã€ç‡ˆè‡ºã€å…©åº§å£‡ã€èˆ‡è–所內使用的器皿ã€ä¸¦ç°¾å和一切使用之物。
They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
| |
| 32 | ç¥å¸äºžå€«çš„å…’å以利亞撒ã€ä½œåˆ©æœªäººçœ¾é¦–é ˜çš„é ˜è¢–ã€è¦ç›£å¯Ÿé‚£äº›çœ‹å®ˆè–所的人。
The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
| |
| 33 | 屬米拉利的ã€æœ‰æŠ¹åˆ©æ—ã€æ¯ç¤ºæ—.這是米拉利的二æ—。
To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
| |
| 34 | 他們被數的ã€æŒ‰æ‰€æœ‰ç”·å的數目ã€å¾žä¸€å€‹æœˆä»¥å¤–çš„ã€å…±æœ‰å…åƒäºŒç™¾å。
The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
| |
| 35 | 亞比亥的兒å蘇列ã€ä½œç±³æ‹‰åˆ©äºŒå®—æ—çš„é¦–é ˜ï¼Žä»–å€‘è¦åœ¨å¸³å¹•çš„北邊安營。
The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
| |
| 36 | 米拉利åå«çš„è·åˆ†ã€æ˜¯çœ‹å®ˆå¸³å¹•çš„æ¿ã€é–‚ã€æŸ±åã€å¸¶å¯çš„座ã€å’Œå¸³å¹•ä¸€åˆ‡æ‰€ä½¿ç”¨çš„器具ã€
The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
| |
| 37 | 院åå››åœçš„柱åã€å¸¶å¯çš„座ã€æ©›åã€å’Œç¹©å。
as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
| |
| 38 | 在帳幕å‰æ±é‚Šã€å‘日出之地安營的ã€æ˜¯æ‘©è¥¿äºžå€«ã€å’Œäºžå€«çš„å…’å.他們看守è–所ã€æ›¿ä»¥è‰²åˆ—人守耶和è¯æ‰€å©å’的.近å‰ä¾†çš„外人ã€å¿…被治æ»ã€‚
Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
| |
| 39 | 凡被數的利未人就是摩西亞倫照耶和è¯å©å’所數的ã€æŒ‰è‘—家室從一個月以外的男åã€å…±æœ‰äºŒè¬äºŒåƒå。
The total number of Levites counted at the LORD'S command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
| |
| 40 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ è¦å¾žä»¥è‰²åˆ—人ä¸æ•¸é»žä¸€å€‹æœˆä»¥å¤–凡é 生的男åã€æŠŠä»–們的åå—記下。
The LORD said to Moses, "Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
| |
| 41 | 我是耶和è¯ï¼Žä½ è¦æ€é¸åˆ©æœªäººæ¸æˆ‘ã€ä»£æ›¿ä»¥è‰²åˆ—人所有é 生的ã€ä¹Ÿå–利未人的牲畜代替以色列所有é 生的牲畜。
Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the LORD."
| |
| 42 | 摩西就照耶和è¯æ‰€å©å’çš„ã€æŠŠä»¥è‰²åˆ—人é 生的都數點了。
So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the LORD commanded him.
| |
| 43 | 按人å的數目ã€å¾žä¸€å€‹æœˆä»¥å¤–ã€å‡¡é 生的男åã€å…±æœ‰äºŒè¬äºŒåƒäºŒç™¾ä¸ƒå三å。
The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
| |
| 44 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD also said to Moses,
| |
| 45 | ä½ æ€é¸åˆ©æœªäººä»£æ›¿ä»¥è‰²åˆ—人所有é 生的ã€ä¹Ÿå–利未人的牲畜代替以色列人的牲畜.利未人è¦æ¸æˆ‘.我是耶和è¯ã€‚
"Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD.
| |
| 46 | 以色列人ä¸é 生的男åã€æ¯”利未人多二百七å三個ã€å¿…當將他們贖出來。
To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
| |
| 47 | ä½ è¦æŒ‰äººä¸ã€ç…§è–所的平ã€æ¯äººå–贖銀五èˆå®¢å‹’(一èˆå®¢å‹’是二åå£æ‹‰ï¼‰ã€
collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
| |
| 48 | 把那多餘之人的贖銀ã€äº¤çµ¦äºžå€«å’Œä»–çš„å…’å。
Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons."
| |
| 49 | 於是摩西從那被利未人所贖以外的人å–了贖銀。
So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
| |
| 50 | 從以色列人é 生的所å–之銀ã€æŒ‰è–所的平ã€æœ‰ä¸€åƒä¸‰ç™¾å…å五èˆå®¢å‹’。
From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
| |
| 51 | 摩西照耶和è¯çš„話ã€æŠŠé€™è´–銀給亞倫和他的兒åã€æ£å¦‚耶和è¯æ‰€å©å’的。
Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the LORD.
| |