| 1 | 屬約瑟的兒å瑪拿西的å„æ—ã€æœ‰ç‘ªæ‹¿è¥¿çš„玄å«ã€ç‘ªå‰çš„曾å«ã€åŸºåˆ—çš„å«åã€å¸Œå¼—çš„å…’å西羅éžå“ˆçš„女兒ã€åå«ç‘ªæ‹‰ã€æŒªé˜¿ã€æ›·æ‹‰ã€å¯†è¿¦ã€å¾—撒。他們å‰ä¾†ã€
The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. They approached
| |
| 2 | 站在會幕門å£ã€åœ¨æ‘©è¥¿å’Œç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä¸¦çœ¾é¦–é ˜ã€èˆ‡å…¨æœƒçœ¾é¢å‰ã€èªªã€
the entrance to the Tent of Meeting and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly, and said,
| |
| 3 | 我們的父親æ»åœ¨æ› 野ã€ä»–ä¸èˆ‡å¯æ‹‰åŒé»¨èšé›†æ”»æ“Šè€¶å’Œè¯ã€æ˜¯åœ¨è‡ªå·±ç½ªä¸æ»çš„ã€ä»–也沒有兒å。
"Our father died in the desert. He was not among Korah's followers, who banded together against the LORD, but he died for his own sin and left no sons.
| |
| 4 | ç‚ºç”šéº¼å› æˆ‘å€‘çš„çˆ¶è¦ªæ²’æœ‰å…’åã€å°±æŠŠä»–çš„å從他æ—ä¸é™¤æŽ‰å‘¢ï¼Žæ±‚ä½ å€‘åœ¨æˆ‘å€‘çˆ¶è¦ªçš„å¼Ÿå…„ä¸åˆ†çµ¦æˆ‘們產æ¥ã€‚
Why should our father's name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father's relatives."
| |
| 5 | 於是摩西將他們的案件ã€å‘ˆåˆ°è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
So Moses brought their case before the LORD
| |
| 6 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
and the LORD said to him,
| |
| 7 | 西羅éžå“ˆçš„女兒說的有ç†ã€‚ä½ å®šè¦åœ¨ä»–們父親的弟兄ä¸ã€æŠŠåœ°åˆ†çµ¦ä»–們為æ¥ï¼Žè¦å°‡ä»–們父親的產æ¥æ¸çµ¦ä»–們。
"What Zelophehad's daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father's relatives and turn their father's inheritance over to them.
| |
| 8 | ä½ ä¹Ÿè¦æ›‰è«ä»¥è‰²åˆ—人說ã€äººè‹¥æ»äº†æ²’有兒åã€å°±è¦æŠŠä»–的產æ¥æ¸çµ¦ä»–的女兒。
"Say to the Israelites, 'If a man dies and leaves no son, turn his inheritance over to his daughter.
| |
| 9 | 他若沒有女兒ã€å°±è¦æŠŠä»–的產æ¥çµ¦ä»–的弟兄。
If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
| |
| 10 | 他若沒有弟兄ã€å°±è¦æŠŠä»–的產æ¥çµ¦ä»–父親的弟兄。
If he has no brothers, give his inheritance to his father's brothers.
| |
| 11 | 他父親若沒有弟兄ã€å°±è¦æŠŠä»–的產æ¥çµ¦ä»–æ—ä¸æœ€è¿‘的親屬ã€ä»–便è¦å¾—為æ¥ï¼Žé€™è¦ä½œä»¥è‰²åˆ—人的律例ã€å…¸ç« ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯å©å’摩西的。
If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to be a legal requirement for the Israelites, as the LORD commanded Moses.'"
| |
| 12 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ 上這亞巴ç³å±±ã€è§€çœ‹æˆ‘所賜給以色列人的地。
Then the LORD said to Moses, "Go up this mountain in the Abarim range and see the land I have given the Israelites.
| |
| 13 | 看了以後ã€ä½ 也必æ¸åˆ°ä½ 列祖〔原文作本民〕那裡ã€åƒä½ 哥哥亞倫一樣.
After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
| |
| 14 | å› ç‚ºä½ å€‘åœ¨å°‹çš„æ› é‡Žã€ç•¶æœƒçœ¾çˆé¬§çš„時候ã€é•èƒŒäº†æˆ‘的命ã€æ²’有在湧水之地會眾眼å‰å°Šæˆ‘為è–。(這水ã€å°±æ˜¯å°‹çš„æ› é‡ŽåŠ ä½Žæ–¯ç±³åˆ©å·´æ°´ã€‚ï¼‰
for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes." (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)
| |
| 15 | 摩西å°è€¶å’Œè¯èªªã€
Moses said to the LORD,
| |
| 16 | 願耶和è¯è¬äººä¹‹éˆçš„ 神ã€ç«‹ä¸€å€‹äººæ²»ç†æœƒçœ¾ã€‚
"May the LORD, the God of the spirits of all mankind, appoint a man over this community
| |
| 17 | å¯ä»¥åœ¨ä»–們é¢å‰å‡ºå…¥ã€ä¹Ÿå¯ä»¥å¼•å°Žä»–們ã€å…得耶和è¯çš„會眾如åŒæ²’有牧人的羊群一般。
to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the LORD'S people will not be like sheep without a shepherd."
| |
| 18 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€å«©çš„å…’å約書亞ã€æ˜¯å¿ƒä¸æœ‰è–éˆçš„ã€ä½ å°‡ä»–é ˜ä¾†æŒ‰æ‰‹åœ¨ä»–é 上.
So the LORD said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him.
| |
| 19 | 使他站在ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€å’Œå…¨æœƒçœ¾é¢å‰ã€å›‘å’他。
Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.
| |
| 20 | åˆå°‡ä½ 的尊榮給他幾分ã€ä½¿ä»¥è‰²åˆ—全會眾都è½å¾žä»–。
Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
| |
| 21 | ä»–è¦ç«™åœ¨ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’é¢å‰ã€ä»¥åˆ©äºžæ’’è¦æ†‘çƒé™µçš„判斷ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç‚ºä»–求å•ï¼Žä»–和以色列全會眾都è¦éµä»¥åˆ©äºžæ’’的命出入。
He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the LORD. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in."
| |
| 22 | 於是摩西照耶和è¯æ‰€å©å’çš„ã€å°‡ç´„æ›¸äºžé ˜ä¾†ã€ä½¿ä»–站在ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’和全會眾é¢å‰ã€
Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.
| |
| 23 | 按手在他é 上ã€å›‘å’ä»–ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿æ‰€èªªçš„話。
Then he laid his hands on him and commissioned him, as the LORD instructed through Moses.
| |