| 1 | æ¤å¾Œã€æ‘©æŠ¼äººå’Œäºžæ«äººã€åˆæœ‰ç±³çƒå°¼äººã€ä¸€åŒä¾†æ”»æ“Šç´„沙法。
After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to make war on Jehoshaphat.
| |
| 2 | æœ‰äººä¾†å ±å‘Šç´„æ²™æ³•èªªã€å¾žæµ·å¤–亞è˜ã€”亞è˜åˆä½œä»¥æ±ã€•é‚£é‚Šæœ‰å¤§è»ä¾†æ”»æ“Šä½ ã€å¦‚今他們在哈洗éœä»–瑪ã€å°±æ˜¯éš±åŸºåº•ã€‚
Some men came and told Jehoshaphat, "A vast army is coming against you from Edom, from the other side of the Sea. It is already in Hazazon Tamar" (that is, En Gedi).
| |
| 3 | 約沙法便懼怕ã€å®šæ„尋求耶和è¯ï¼Žåœ¨çŒ¶å¤§å…¨åœ°å®£å‘Šç¦é£Ÿã€‚
Alarmed, Jehoshaphat resolved to inquire of the LORD, and he proclaimed a fast for all Judah.
| |
| 4 | 於是猶大人èšæœƒã€æ±‚耶和è¯å¹«åŠ©ï¼ŽçŒ¶å¤§å„城都有人出來尋求耶和è¯ã€‚
The people of Judah came together to seek help from the LORD; indeed, they came from every town in Judah to seek him.
| |
| 5 | 約沙法在猶大和耶路撒冷的會ä¸ã€ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿çš„新院å‰ã€
Then Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem at the temple of the LORD in the front of the new courtyard
| |
| 6 | 說ã€è€¶å’Œè¯æˆ‘們列祖的 神阿ã€ä½ ä¸æ˜¯å¤©ä¸Šçš„ã€€ç¥žéº¼ï¼Žä½ ä¸æ˜¯è¬é‚¦è¬åœ‹çš„ä¸»å®°éº¼ã€‚åœ¨ä½ æ‰‹ä¸æœ‰å¤§èƒ½å¤§åŠ›ã€ç„¡äººèƒ½æŠµæ“‹ä½ 。
and said: "O LORD, God of our fathers, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you.
| |
| 7 | 我們的 神阿ã€ä½ ä¸æ˜¯æ›¾åœ¨ä½ 民以色列人é¢å‰é©…é€é€™åœ°çš„å±…æ°‘ã€å°‡é€™åœ°è³œçµ¦ä½ 朋å‹äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„後裔永é 為æ¥éº¼ã€‚
O our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend?
| |
| 8 | 他們ä½åœ¨é€™åœ°ã€åˆç‚ºä½ çš„åå»ºé€ è–所ã€èªªã€
They have lived in it and have built in it a sanctuary for your Name, saying,
| |
| 9 | 倘有ç¦æ‚£è‡¨åˆ°æˆ‘們ã€æˆ–刀兵ç½æ®ƒã€æˆ–瘟疫饑è’ã€æˆ‘們在急難的時候ã€ç«™åœ¨é€™æ®¿å‰å‘ä½ å‘¼æ±‚ã€ä½ å¿…åž‚è½è€Œæ‹¯æ•‘ï¼Žå› ç‚ºä½ çš„å在這殿裡。
'If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.'
| |
| 10 | 從å‰ä»¥è‰²åˆ—人出埃åŠåœ°çš„時候ã€ä½ ä¸å®¹ä»¥è‰²åˆ—人侵犯亞æ«äººã€æ‘©æŠ¼äººã€å’Œè¥¿ç¥å±±äººï¼Žä»¥è‰²åˆ—人就離開他們ã€ä¸æ»…絕他們。
"But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them.
| |
| 11 | 看哪ã€ä»–å€‘æ€Žæ¨£å ±å¾©æˆ‘å€‘ã€è¦ä¾†é©…é€æˆ‘å€‘å‡ºé›¢ä½ çš„åœ°ã€å°±æ˜¯ä½ 賜給我們為æ¥ä¹‹åœ°ã€‚
See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.
| |
| 12 | 我們的 神阿ã€ä½ ä¸æ‡²ç½°ä»–å€‘éº¼ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å€‘ç„¡åŠ›æŠµæ“‹é€™ä¾†æ”»æ“Šæˆ‘å€‘çš„å¤§è»ï¼Žæˆ‘們也ä¸çŸ¥é“怎樣行ã€æˆ‘們的眼目ã€å–®ä»°æœ›ä½ 。
O our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are upon you."
| |
| 13 | 猶大眾人ã€å’Œä»–們的嬰å©ã€å¦»åã€å…’女ã€éƒ½ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the LORD.
| |
| 14 | 那時ã€è€¶å’Œè¯çš„éˆåœ¨æœƒä¸è‡¨åˆ°åˆ©æœªäººäºžè–©çš„後裔瑪探雅的元å«è€¶åˆ©çš„曾å«æ¯”æ‹¿é›…çš„å«å撒迦利雅的兒å雅哈悉.
Then the Spirit of the LORD came upon Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite and descendant of Asaph, as he stood in the assembly.
| |
| 15 | 他說ã€çŒ¶å¤§çœ¾äººã€è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€å’Œç´„沙法王ã€ä½ 們請è½ã€è€¶å’Œè¯å°ä½ 們如æ¤èªªã€ä¸è¦å› 這大è»æ懼ã€é©šæƒ¶ã€å› 為å‹æ•—ä¸åœ¨ä¹Žä½ 們ã€ä¹ƒåœ¨ä¹Žã€€ç¥žã€‚
He said: "Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the LORD says to you: 'Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God's.
| |
| 16 | æ˜Žæ—¥ä½ å€‘è¦ä¸‹åŽ»è¿Žæ•µï¼Žä»–們是從洗斯å¡ä¸Šä¾†ï¼Žä½ 們必在耶é¯ä¼Šå‹’æ› é‡Žå‰çš„è°·å£é‡è¦‹ä»–們。
Tomorrow march down against them. They will be climbing up by the Pass of Ziz, and you will find them at the end of the gorge in the Desert of Jeruel.
| |
| 17 | 猶大和耶路撒冷人哪ã€é€™æ¬¡ä½ 們ä¸è¦çˆæˆ°ã€è¦æ“ºé™£ç«™è‘—ã€çœ‹è€¶å’Œè¯ç‚ºä½ 們施行拯救.ä¸è¦æ懼ã€ä¹Ÿä¸è¦é©šæƒ¶ï¼Žæ˜Žæ—¥ç•¶å‡ºåŽ»è¿Žæ•µï¼Žå› 為耶和è¯èˆ‡ä½ 們åŒåœ¨ã€‚
You will not have to fight this battle. Take up your positions; stand firm and see the deliverance the LORD will give you, O Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the LORD will be with you.'"
| |
| 18 | 約沙法就é¢ä¼æ–¼åœ°ï¼ŽçŒ¶å¤§çœ¾äººå’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民ã€ä¹Ÿä¿¯ä¼åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€å©æ‹œè€¶å’Œè¯ã€‚
Jehoshaphat bowed with his face to the ground, and all the people of Judah and Jerusalem fell down in worship before the LORD.
| |
| 19 | 哥轄æ—å’Œå¯æ‹‰æ—的利未人都起來ã€ç”¨æ¥µå¤§çš„è²éŸ³è®šç¾Žè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神。
Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the LORD, the God of Israel, with very loud voice.
| |
| 20 | 次日清早眾人起來ã€å¾€æå“¥äºžçš„æ› é‡ŽåŽ»ï¼Žå‡ºåŽ»çš„æ™‚å€™ã€ç´„沙法站著說ã€çŒ¶å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民哪ã€è¦è½æˆ‘說ã€ä¿¡è€¶å’Œè¯ä½ 們的 神ã€å°±å¿…立穩.信他的先知就必亨通。
Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the LORD your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful."
| |
| 21 | 約沙法既與民商è°äº†ã€å°±è¨ç«‹æŒå”±çš„人ã€é Œè®šè€¶å’Œè¯ã€ä½¿ä»–們穿上è–潔的禮æœã€èµ°åœ¨è»å‰è®šç¾Žè€¶å’Œè¯ã€èªªã€ç•¶ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ï¼Žå› 他的慈愛永é é•·å˜ã€‚
After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the LORD and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying: "Give thanks to the LORD, for his love endures forever."
| |
| 22 | 眾人方唱æŒè®šç¾Žçš„時候ã€è€¶å’Œè¯å°±æ´¾ä¼å…µæ“Šæ®ºé‚£ä¾†æ”»æ“ŠçŒ¶å¤§äººçš„亞æ«äººã€æ‘©æŠ¼äººã€å’Œè¥¿ç¥å±±äººï¼Žä»–們就被打敗了。
As they began to sing and praise, the LORD set ambushes against the men of Ammon and Moab and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.
| |
| 23 | å› ç‚ºäºžæ«äººå’Œæ‘©æŠ¼äººèµ·ä¾†ã€æ“Šæ®ºä½è¥¿ç¥å±±çš„人ã€å°‡ä»–們滅盡.滅盡ä½è¥¿ç¥å±±çš„人之後ã€ä»–們åˆå½¼æ¤è‡ªç›¸æ“Šæ®ºã€‚
The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another.
| |
| 24 | çŒ¶å¤§äººä¾†åˆ°æ› é‡Žçš„æœ›æ¨“ã€å‘那大è»è§€çœ‹ã€è¦‹å±æ©«é地ã€æ²’有一個逃脫的。
When the men of Judah came to the place that overlooks the desert and looked toward the vast army, they saw only dead bodies lying on the ground; no one had escaped.
| |
| 25 | 約沙法和他的百姓就來收å–敵人的財物ã€åœ¨å±é¦–ä¸è¦‹äº†è¨±å¤šè²¡ç‰©ã€ç寶ã€ä»–們å‰è„«ä¸‹ä¾†çš„多得ä¸å¯æ”œå¸¶ã€å› 為甚多ã€ç›´æ”¶å–了三日。
So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value--more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.
| |
| 26 | 第四日眾人èšé›†åœ¨æ¯”æ‹‰è¿¦ã€”å°±æ˜¯ç¨±é Œçš„æ„æ€ã€•è°·ã€åœ¨é‚£è£¡ç¨±é Œè€¶å’Œè¯ï¼Žå› æ¤é‚£åœ°æ–¹åå«æ¯”拉迦谷ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they praised the LORD. This is why it is called the Valley of Beracah to this day.
| |
| 27 | 猶大人ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷人ã€éƒ½æ¡æ¡å–œå–œåœ°å›žè€¶è·¯æ’’冷ã€ç´„æ²™æ³•çŽ‡é ˜ä»–å€‘ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½¿ä»–們戰å‹ä»‡æ•µã€å°±æ¡å–œå¿«æ¨‚。
Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had given them cause to rejoice over their enemies.
| |
| 28 | 他們彈ç´ã€é¼“ç‘Ÿã€å¹è™Ÿä¾†åˆ°è€¶è·¯æ’’冷ã€é€²äº†è€¶å’Œè¯çš„殿.
They entered Jerusalem and went to the temple of the LORD with harps and lutes and trumpets.
| |
| 29 | 列邦諸國è½è¦‹è€¶å’Œè¯æˆ°æ•—以色列的仇敵ã€å°±ç”šæ‡¼æ€•ã€‚
The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.
| |
| 30 | 這樣ã€ç´„沙法的國ã€å¾—äº«å¤ªå¹³ï¼Žå› ç‚ºã€€ç¥žè³œä»–å››å¢ƒå¹³å®‰ã€‚
And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.
| |
| 31 | 約沙法作猶大王.登基的時候年三å五æ²ï¼Žåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二å五年.他æ¯è¦ªåå«é˜¿è˜‡å·´ã€ä¹ƒç¤ºåˆ©å¸Œçš„女兒。
So Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king of Judah, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi.
| |
| 32 | 約沙法效法他父亞撒所行的ã€ä¸åå·¦å³ã€è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæ£çš„事。
He walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD.
| |
| 33 | åªæ˜¯é‚±å£‡é‚„沒有廢去.百姓也沒有立定心æ„æ¸å‘他們列祖的 神。
The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their fathers.
| |
| 34 | 約沙法其餘的事ã€è‡ªå§‹è‡³çµ‚ã€éƒ½å¯«åœ¨å“ˆæ‹¿å°¼çš„å…’å耶戶的書上ã€ä¹Ÿè¼‰å…¥ä»¥è‰²åˆ—諸王記上。
The other events of Jehoshaphat's reign, from beginning to end, are written in the annals of Jehu son of Hanani, which are recorded in the book of the kings of Israel.
| |
| 35 | æ¤å¾ŒçŒ¶å¤§çŽ‹ç´„沙法與以色列王亞哈è¬äº¤å¥½ï¼Žäºžå“ˆè¬è¡Œæƒ¡å¤ªç”šã€‚
Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, who was guilty of wickedness.
| |
| 36 | 二王åˆå¤¥é€ 船è¦å¾€ä»–施去.é‚åœ¨ä»¥æ—¬è¿¦åˆ¥é€ èˆ¹ã€‚
He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber,
| |
| 37 | 那時瑪利沙人ã€å¤šå¤§ç“¦çš„å…’å以利以è¬ã€å‘約沙法豫言ã€èªªã€å› ä½ èˆ‡äºžå“ˆè¬äº¤å¥½ã€è€¶å’Œè¯å¿…ç ´å£žä½ æ‰€é€ çš„ã€‚å¾Œä¾†é‚£èˆ¹æžœç„¶ç ´å£žã€ä¸èƒ½å¾€ä»–施去了。
Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.
| |