| 1 | 耶和è¯ä½  神將列國之民剪除的時候ã€è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žä¹Ÿå°‡ä»–å€‘çš„åœ°è³œçµ¦ä½ ã€ä½ 接著ä½ä»–們的城邑ã€ä¸¦ä»–們的房屋ã€
When the LORD your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses,
| |
| 2 | å°±è¦åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ ç‚ºæ¥çš„地上ã€åˆ†å®šä¸‰åº§åŸŽã€‚
then set aside for yourselves three cities centrally located in the land the LORD your God is giving you to possess.
| |
| 3 | è¦å°‡è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žä½¿ä½ æ‰¿å—為æ¥çš„地ã€åˆ†ç‚ºä¸‰æ®µã€åˆè¦è±«å‚™é“路使誤殺人的ã€éƒ½å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£è£¡åŽ»ã€‚
Build roads to them and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills a man may flee there.
| |
| 4 | 誤殺人的逃到那裡å¯ä»¥å˜æ´»ã€å®šä¾‹ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ï¼Žå‡¡ç´ 無仇æ¨ã€ç„¡å¿ƒæ®ºäº†äººçš„ã€
This is the rule concerning the man who kills another and flees there to save his life--one who kills his neighbor unintentionally, without malice aforethought.
| |
| 5 | 就如人與鄰èˆåŒå…¥æ¨¹æž—ç ä¼æ¨¹æœ¨ã€æ‰‹æ‹¿æ–§å一ç ã€æœ¬æƒ³ç 下樹木ã€ä¸æ–™ã€æ–§é 脫了把ã€é£›è½åœ¨é„°èˆèº«ä¸Šã€ä»¥è‡´æ–¼æ»ã€é€™äººé€ƒåˆ°é‚£äº›åŸŽçš„一座城ã€å°±å¯ä»¥å˜æ´»ï¼Ž
For instance, a man may go into the forest with his neighbor to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, the head may fly off and hit his neighbor and kill him. That man may flee to one of these cities and save his life.
| |
| 6 | å…å¾—å ±è¡€ä»‡çš„ã€å¿ƒä¸ç«ç†±è¿½è¶•ä»–ã€å› è·¯é 就追上將他殺æ»ã€å…¶å¯¦ä»–ä¸è©²æ»ã€å› ç‚ºä»–èˆ‡è¢«æ®ºçš„ç´ ç„¡ä»‡æ¨ã€‚
Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought.
| |
| 7 | 所以我å©å’ä½ èªªã€è¦åˆ†å®šä¸‰åº§åŸŽã€‚
This is why I command you to set aside for yourselves three cities.
| |
| 8 | 耶和è¯ä½  神ã€è‹¥ç…§ä»–å‘ä½ åˆ—ç¥–æ‰€èµ·çš„èª“ã€æ“´å¼µä½ 的境界ã€å°‡æ‰€æ‡‰è¨±è³œä½ 列祖的地ã€å…¨ç„¶çµ¦ä½ .
If the LORD your God enlarges your territory, as he promised on oath to your forefathers, and gives you the whole land he promised them,
| |
| 9 | ä½ è‹¥è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘今日所å©å’的這一切誡命ã€æ„›è€¶å’Œè¯ä½ 的 神ã€å¸¸å¸¸éµè¡Œä»–çš„é“ã€å°±è¦åœ¨é€™ä¸‰åº§åŸŽä¹‹å¤–ã€å†æ·»ä¸‰åº§åŸŽï¼Ž
because you carefully follow all these laws I command you today--to love the LORD your God and to walk always in his ways--then you are to set aside three more cities.
| |
| 10 | å…得無辜之人的血ã€æµåœ¨è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ ç‚ºæ¥çš„地上ã€æµè¡€çš„罪就æ¸æ–¼ä½ 。
Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the LORD your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed.
| |
| 11 | 若有人æ¨ä»–çš„é„°èˆã€åŸ‹ä¼è‘—ã€èµ·ä¾†æ“Šæ®ºä»–ã€ä»¥è‡´æ–¼æ»ã€ä¾¿é€ƒåˆ°é€™äº›åŸŽçš„一座城.
But if a man hates his neighbor and lies in wait for him, assaults and kills him, and then flees to one of these cities,
| |
| 12 | 本城的長è€å°±è¦æ‰“發人去ã€å¾žé‚£è£¡å¸¶å‡ºä»–來ã€äº¤åœ¨å ±è¡€ä»‡çš„手ä¸å°‡ä»–æ²»æ»ã€‚
the elders of his town shall send for him, bring him back from the city, and hand him over to the avenger of blood to die.
| |
| 13 | ä½ çœ¼ä¸å¯é¡§æƒœä»–ã€å»è¦å¾žä»¥è‰²åˆ—ä¸é™¤æŽ‰æµç„¡è¾œè¡€çš„罪ã€ä½¿ä½ å¯ä»¥å¾—ç¦ã€‚
Show him no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
| |
| 14 | 在耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ æ‰¿å—為æ¥ä¹‹åœ°ã€ä¸å¯æŒªç§»ä½ é„°èˆçš„地界ã€é‚£æ˜¯å…ˆäººæ‰€å®šçš„。
Do not move your neighbor's boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the LORD your God is giving you to possess.
| |
| 15 | 人無論犯甚麼罪ã€ä½œç”šéº¼æƒ¡ã€ä¸å¯æ†‘一個人的å£ä½œè¦‹è‰ã€ç¸½è¦æ†‘兩三個人的å£ä½œè¦‹è‰ã€çº”å¯å®šæ¡ˆã€‚
One witness is not enough to convict a man accused of any crime or offense he may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
| |
| 16 | 若有兇惡的見è‰äººèµ·ä¾†ã€è¦‹è‰æŸäººä½œæƒ¡ã€
If a malicious witness takes the stand to accuse a man of a crime,
| |
| 17 | 這兩個çˆè¨Ÿçš„人就è¦ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€å’Œç•¶æ™‚çš„ç¥å¸ã€ä¸¦å¯©åˆ¤å®˜é¢å‰ã€
the two men involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.
| |
| 18 | 審判官è¦ç´°ç´°çš„查究ã€è‹¥è¦‹è‰äººæžœç„¶æ˜¯ä½œå‡è¦‹è‰çš„ã€ä»¥å‡è¦‹è‰é™·å®³å¼Ÿå…„ã€
The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against his brother,
| |
| 19 | ä½ å€‘å°±è¦å¾…他如åŒä»–想è¦å¾…çš„å¼Ÿå…„ï¼Žé€™æ¨£å°±æŠŠé‚£æƒ¡å¾žä½ å€‘ä¸é–“除掉。
then do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from among you.
| |
| 20 | 別人è½è¦‹éƒ½è¦å®³æ€•ã€å°±ä¸æ•¢åœ¨ä½ 們ä¸é–“å†è¡Œé€™æ¨£çš„惡了。
The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
| |
| 21 | ä½ çœ¼ä¸å¯é¡§æƒœã€è¦ä»¥å‘½å„Ÿå‘½ã€ä»¥çœ¼é‚„眼ã€ä»¥ç‰™é‚„牙ã€ä»¥æ‰‹é‚„手ã€ä»¥è…³é‚„腳。
Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
| |