| 1 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | ä½ æ›‰è«ä»¥è‰²åˆ—人ã€å¾žä»–們手下å–æ–ã€æ¯æ”¯æ´¾ä¸€æ ¹ï¼Žå¾žä»–å€‘æ‰€æœ‰çš„é¦–é ˜ã€æŒ‰è‘—支派ã€å…±å–åäºŒæ ¹ï¼Žä½ è¦å°‡å„人的åå—寫在å„人的æ–上。
"Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
| |
| 3 | 並è¦å°‡äºžå€«çš„åå—寫在利未的æ–上ã€å› 為å„æ—é•·å¿…æœ‰ä¸€æ ¹æ–。
On the staff of Levi write Aaron's name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
| |
| 4 | ä½ è¦æŠŠé€™äº›æ–å˜åœ¨æœƒå¹•å…§æ³•æ«ƒå‰ã€å°±æ˜¯æˆ‘èˆ‡ä½ å€‘ç›¸æœƒä¹‹è™•ã€‚
Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you.
| |
| 5 | 後來我所æ€é¸çš„那人ã€ä»–çš„æ–必發芽ã€é€™æ¨£æˆ‘必使以色列人å‘ä½ å€‘æ‰€ç™¼çš„æ€¨è¨€æ¢æ¯ã€ä¸å†é”到我耳ä¸ã€‚
The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."
| |
| 6 | 於是摩西曉è«ä»¥è‰²åˆ—人ã€ä»–å€‘çš„é¦–é ˜å°±æŠŠæ–交給他ã€æŒ‰è‘—支派ã€æ¯é¦–é ˜ä¸€æ ¹ã€å…±æœ‰åäºŒæ ¹ï¼Žäºžå€«çš„æ–也在其ä¸ã€‚
So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron's staff was among them.
| |
| 7 | 摩西就把æ–å˜åœ¨æ³•æ«ƒçš„帳幕內ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony.
| |
| 8 | 第二天ã€æ‘©è¥¿é€²æ³•æ«ƒçš„帳幕去ã€èª°çŸ¥ã€åˆ©æœªæ—亞倫的æ–已經發了芽ã€ç”Ÿäº†èŠ±è‹žã€é–‹äº†èŠ±ã€çµäº†ç†Ÿæ。
The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron's staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
| |
| 9 | 摩西就把所有的æ–ã€å¾žè€¶å’Œè¯é¢å‰æ‹¿å‡ºä¾†çµ¦ä»¥è‰²åˆ—眾人看ã€ä»–們看見了ã€å„é¦–é ˜å°±æŠŠè‡ªå·±çš„æ–拿去。
Then Moses brought out all the staffs from the LORD'S presence to all the Israelites. They looked at them, and each man took his own staff.
| |
| 10 | 耶和è¯å©å’摩西說ã€æŠŠäºžå€«çš„æ–還放在法櫃å‰ã€çµ¦é€™äº›èƒŒå›ä¹‹å留作記號ã€é€™æ¨£ä½ 就使他們å‘我發的怨言æ¢æ¯ã€å…得他們æ»äº¡ã€‚
The LORD said to Moses, "Put back Aaron's staff in front of the Testimony, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die."
| |
| 11 | 摩西就這樣行.耶和è¯æ€Žæ¨£å©å’ä»–ã€ä»–就怎樣行了。
Moses did just as the LORD commanded him.
| |
| 12 | 以色列人å°æ‘©è¥¿èªªã€æˆ‘們æ»å–‡ã€æˆ‘們滅亡喇ã€éƒ½æ»…亡喇。
The Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost!
| |
| 13 | 凡挨近耶和è¯å¸³å¹•çš„ã€æ˜¯å¿…æ»çš„我們都è¦æ»äº¡éº¼ã€‚
Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?"
| |