| 1 | æ¯é€¢ä¸ƒå¹´æœ«ä¸€å¹´ã€ä½ è¦æ–½è¡Œè±å…。
At the end of every seven years you must cancel debts.
| |
| 2 | è±å…的定例乃是這樣.凡債主è¦æŠŠæ‰€å€Ÿçµ¦é„°èˆçš„è±å…了ã€ä¸å¯å‘é„°èˆå’Œå¼Ÿå…„追討ã€å› 為耶和è¯çš„è±å…年已經宣告了。
This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD'S time for canceling debts has been proclaimed.
| |
| 3 | 若借給外邦人ã€ä½ å¯ä»¥å‘他追討ã€ä½†å€Ÿçµ¦ä½ 弟兄ã€ç„¡è«–是甚麼ã€ä½ è¦é¬†æ‰‹è±å…了。
You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
| |
| 4 | ä½ è‹¥ç•™æ„è½å¾žè€¶å’Œè¯ä½  神的話ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘今日所å©å’ä½ é€™ä¸€åˆ‡çš„å‘½ä»¤ã€å°±å¿…åœ¨ä½ å€‘ä¸é–“沒有窮人了.(在耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ ç‚ºæ¥çš„地上ã€è€¶å’Œè¯å¿…大大賜ç¦èˆ‡ä½ )
However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
| |
| 5 | 見上節
if only you fully obey the LORD your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
| |
| 6 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ 的 神ã€å¿…ç…§ä»–æ‰€æ‡‰è¨±ä½ çš„è³œç¦èˆ‡ä½ ã€ä½ 必借給許多國民ã€å»ä¸è‡³å‘ä»–å€‘å€Ÿè²¸ï¼Žä½ å¿…ç®¡è½„è¨±å¤šåœ‹æ°‘ã€ä»–們å»ä¸èƒ½ç®¡è½„ä½ ã€‚
For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
| |
| 7 | 在耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ çš„åœ°ä¸Šã€ç„¡è«–那一座城裡ã€ä½ 弟兄ä¸è‹¥æœ‰ä¸€å€‹çª®äººã€ä½ ä¸å¯å¿è‘—心ã€æ著手ã€ä¸å¹«è£œä½ 窮ä¹çš„弟兄。
If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.
| |
| 8 | 總è¦å‘他鬆開手ã€ç…§ä»–所缺ä¹çš„借給他ã€è£œä»–çš„ä¸è¶³ã€‚
Rather be openhanded and freely lend him whatever he needs.
| |
| 9 | ä½ è¦è¬¹æ…Žã€ä¸å¯å¿ƒè£¡èµ·æƒ¡å¿µã€èªªã€ç¬¬ä¸ƒå¹´çš„è±å…å¹´ã€å¿«åˆ°äº†ï¼Žä½ ä¾¿æƒ¡çœ¼çœ‹ä½ çª®ä¹çš„弟兄ã€ç”šéº¼éƒ½ä¸çµ¦ä»–ã€ä»¥è‡´ä»–å› ä½ æ±‚å‘Šè€¶å’Œè¯ã€ç½ªä¾¿æ¸æ–¼ä½ 了。
Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
| |
| 10 | ä½ ç¸½è¦çµ¦ä»–ã€çµ¦ä»–的時候ã€å¿ƒè£¡ä¸å¯æ„ç…©ã€å› 耶和è¯ä½ çš„ã€€ç¥žå¿…åœ¨ä½ é€™ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„ã€ä¸¦ä½ 手裡所辦的事上ã€è³œç¦èˆ‡ä½ 。
Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.
| |
| 11 | 原來那地上的窮人永ä¸æ–·çµ•ã€æ‰€ä»¥æˆ‘å©å’ä½ èªªã€ç¸½è¦å‘ä½ åœ°ä¸Šå›°è‹¦çª®ä¹çš„弟兄鬆開手。
There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.
| |
| 12 | ä½ å¼Ÿå…„ä¸è‹¥æœ‰ä¸€å€‹å¸Œä¼¯ä¾†ç”·äººã€æˆ–å¸Œä¼¯ä¾†å¥³äººè¢«è³£çµ¦ä½ ã€æœäº‹ä½ å…å¹´ã€åˆ°ç¬¬ä¸ƒå¹´å°±è¦ä»»ä»–自由出去。
If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.
| |
| 13 | ä½ ä»»ä»–è‡ªç”±çš„æ™‚å€™ã€ä¸å¯ä½¿ä»–空手而去.
And when you release him, do not send him away empty-handed.
| |
| 14 | è¦å¾žä½ 羊群ã€ç¦¾å ´ã€é…’醡之ä¸ã€å¤šå¤šçš„給他ã€è€¶å’Œè¯ä½ 的 神怎樣賜ç¦èˆ‡ä½ ã€ä½ 也è¦ç…§æ¨£çµ¦ä»–。
Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.
| |
| 15 | è¦è¨˜å¿µä½ 在埃åŠåœ°ä½œéŽå¥´åƒ•ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ã€€ç¥žå°‡ä½ æ•‘è´–ã€å› æ¤ã€æˆ‘今日å©å’ä½ é€™ä»¶äº‹ã€‚
Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.
| |
| 16 | ä»–è‹¥å°ä½ 說ã€æˆ‘ä¸é¡˜æ„é›¢é–‹ä½ ã€æ˜¯å› ä»–æ„›ä½ å’Œä½ çš„å®¶ã€ä¸”å› åœ¨ä½ é‚£è£¡å¾ˆå¥½ã€
But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,
| |
| 17 | ä½ å°±è¦æ‹¿éŒåã€å°‡ä»–的耳朵在門上刺é€ã€ä»–ä¾¿æ°¸ç‚ºä½ çš„å¥´åƒ•äº†ï¼Žä½ å¾…å©¢å¥³ä¹Ÿè¦é€™æ¨£ã€‚
then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.
| |
| 18 | ä½ ä»»ä»–è‡ªç”±çš„æ™‚å€™ã€ä¸å¯ä»¥ç‚ºé›£äº‹ã€å› ä»–æœäº‹ä½ å…å¹´ã€è¼ƒæ¯”é›‡å·¥çš„å·¥åƒ¹å¤šåŠ ä¸€å€äº†ï¼Žè€¶å’Œè¯ä½ 的 神ã€å°±å¿…åœ¨ä½ æ‰€ä½œçš„ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šã€è³œç¦èˆ‡ä½ 。
Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
| |
| 19 | ä½ ç‰›ç¾¤ç¾Šç¾¤ä¸é 生的ã€å‡¡æ˜¯å…¬çš„ã€éƒ½è¦åˆ†åˆ¥ç‚ºè–æ¸è€¶å’Œè¯ä½ 的 神.牛群ä¸é 生的ã€ä¸å¯ç”¨ä»–耕地.羊群ä¸é 生的ä¸å¯å‰ªæ¯›ã€‚
Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.
| |
| 20 | 這é 生的ã€ä½ å’Œä½ çš„å®¶å±¬ã€æ¯å¹´è¦åœ¨è€¶å’Œè¯æ‰€é¸æ“‡çš„地方ã€åœ¨è€¶å’Œè¯ä½  神é¢å‰å–«ã€‚
Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.
| |
| 21 | 這é 生的ã€è‹¥æœ‰ç”šéº¼æ®˜ç–¾ã€å°±å¦‚瘸腿的ã€çžŽçœ¼çš„ã€ç„¡è«–有甚麼惡殘疾ã€éƒ½ä¸å¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ä½ 的 神。
If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
| |
| 22 | å¯ä»¥åœ¨ä½ 城裡喫ã€æ½”淨人ã€èˆ‡ä¸æ½”淨人ã€éƒ½å¯ä»¥å–«ã€å°±å¦‚喫羚羊ã€èˆ‡é¹¿ä¸€èˆ¬ã€‚
You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
| |
| 23 | åªæ˜¯ä¸å¯å–«ä»–çš„è¡€ã€è¦å€’在地上ã€å¦‚åŒå€’水一樣。
But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
| |