| 1 | 以色列出了埃åŠã€é›…å„家離開說異言之民.
When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,
| |
| 2 | 那時猶大為主的è–所ã€ä»¥è‰²åˆ—為他所治ç†çš„國度。
Judah became God's sanctuary, Israel his dominion.
| |
| 3 | 滄海看見就奔逃ã€ç´„但河也倒æµã€‚
The sea looked and fled, the Jordan turned back;
| |
| 4 | 大山踴èºå¦‚公羊ã€å°å±±è·³èˆžå¦‚羊羔。
the mountains skipped like rams, the hills like lambs.
| |
| 5 | 滄海阿ã€ä½ ç‚ºä½•å¥”é€ƒï¼Žç´„ä½†å“ªä½ ç‚ºä½•å€’æµï¼Ž
Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back,
| |
| 6 | 大山哪ã€ä½ 為何踴èºå¦‚公羊.å°å±±å“ªã€ä½ 為何跳舞如羊羔。
you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs?
| |
| 7 | 大地阿ã€ä½ å› è¦‹ä¸»çš„é¢ã€å°±æ˜¯é›…å„ 神的é¢ã€ä¾¿è¦éœ‡å‹•ã€‚
Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
| |
| 8 | ä»–å«ç£çŸ³è®Šç‚ºæ°´æ± ã€å«å …石變為泉æºã€‚
who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water.
| |