| 1 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 為甚麼站在é 處.在患難的時候ã€ç‚ºç”šéº¼éš±è—。
Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?
| |
| 2 | 惡人在驕橫ä¸ã€æŠŠå›°è‹¦äººè¿½å¾—ç«æ€¥ï¼Žé¡˜ä»–們陷在自己所è¨çš„計謀裡。
In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises.
| |
| 3 | å› ç‚ºæƒ¡äººä»¥å¿ƒé¡˜è‡ªèª‡ï¼Žè²ªè²¡çš„èƒŒæ£„è€¶å’Œè¯ã€ä¸¦ä¸”輕慢他。〔或作他ç¥ç¦è²ªè²¡çš„å»è¼•æ…¢è€¶å’Œè¯ã€•
He boasts of the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
| |
| 4 | 惡人é¢å¸¶é©•å‚²ã€èªªã€è€¶å’Œè¯å¿…ä¸è¿½ç©¶ã€‚他一切所想的ã€éƒ½ä»¥ç‚ºæ²’有 神。
In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.
| |
| 5 | 凡他所作的ã€æ™‚å¸¸ç©©å›ºï¼Žä½ çš„å¯©åˆ¤è¶…éŽä»–的眼界。至於他一切的敵人ã€ä»–都å‘他們噴氣。
His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
| |
| 6 | 他心裡說ã€æˆ‘å¿…ä¸å‹•æ–ã€ä¸–世代代ä¸éç½é›£ã€‚
He says to himself, "Nothing will shake me; I'll always be happy and never have trouble."
| |
| 7 | 他滿å£æ˜¯å’’ç½µã€è©è©ã€æ¬ºå£“.舌底是毒害奸惡。
His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue.
| |
| 8 | 他在æ‘莊埋ä¼ç‰å€™ï¼Žä»–在隱密處殺害無辜的人.他的眼ç›çªºæŽ¢ç„¡å€šç„¡é 的人。
He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.
| |
| 9 | 他埋ä¼åœ¨æš—地ã€å¦‚ç…å蹲在洞ä¸ï¼Žä»–埋ä¼ã€è¦æ“„去困苦人.他拉網ã€å°±æŠŠå›°è‹¦äººæ“„去。
He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
| |
| 10 | 他屈身蹲ä¼ã€ç„¡å€šç„¡é 的人ã€å°±å€’在他爪牙之下ã€ã€”爪牙或作強暴人〕
His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
| |
| 11 | 他心裡說ã€ã€€ç¥žç«Ÿå¿˜è¨˜äº†ï¼Žä»–掩é¢ã€æ°¸ä¸è§€çœ‹ã€‚
He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees."
| |
| 12 | 耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ èµ·ä¾†ï¼Žã€€ç¥žé˜¿ã€æ±‚ä½ èˆ‰æ‰‹ï¼Žä¸è¦å¿˜è¨˜å›°è‹¦äººã€‚
Arise, LORD! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.
| |
| 13 | 惡人為何輕慢 神ã€å¿ƒè£¡èªªã€ä½ å¿…ä¸è¿½ç©¶ã€‚
Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"?
| |
| 14 | å…¶å¯¦ä½ å·²ç¶“è§€çœ‹ï¼Žå› ç‚ºå¥¸æƒ¡æ¯’å®³ã€ä½ 都看見了ã€ç‚ºè¦ä»¥æ‰‹æ–½è¡Œå ±æ‡‰ï¼Žç„¡å€šç„¡é 的人ã€æŠŠè‡ªå·±äº¤è¨—ä½ ï¼Žä½ å‘來是幫助å¤å…’的。
But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless.
| |
| 15 | é¡˜ä½ æ‰“æ–·æƒ¡äººçš„è†€è‡‚ï¼Žè‡³æ–¼å£žäººã€é¡˜ä½ 追究他的惡ã€ç›´åˆ°æ·¨ç›¡ã€‚
Break the arm of the wicked and evil man; call him to account for his wickedness that would not be found out.
| |
| 16 | 耶和è¯æ°¸æ°¸é é 為王.外邦人從他的地已經滅絕了。
The LORD is King for ever and ever; the nations will perish from his land.
| |
| 17 | 耶和è¯é˜¿ã€è¬™å‘人的心願ã€ä½ 早已知é“.〔原文作è½è¦‹ã€•ä½ 必豫備他們的心ã€ä¹Ÿå¿…å´è€³è½ä»–們的祈求。
You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
| |
| 18 | 為è¦çµ¦å¤å…’å’Œå—欺壓的人伸冤ã€ä½¿å¼·æ©«çš„人ä¸å†å¨åš‡ä»–們。
defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more.
| |