| 1 | 當çƒè¥¿é›…ã€ç´„å¦ã€äºžå“ˆæ–¯ã€å¸Œè¥¿å®¶ã€ä½œçŒ¶å¤§çŽ‹çš„時候ã€äºžæ‘©æ–¯çš„å…’å以賽亞得默示ã€è«–到猶大ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷。
The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
| |
| 2 | 天哪ã€è¦è½ã€åœ°é˜¿ã€å´è€³è€Œè½ï¼Žå› 為耶和è¯èªªã€æˆ‘養育兒女ã€å°‡ä»–們養大ã€ä»–們竟悖逆我。
Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
| |
| 3 | 牛èªè˜ä¸»äººã€é©¢èªè˜ä¸»äººçš„槽.以色列å»ä¸èªè˜ã€æˆ‘çš„æ°‘å»ä¸ç•™æ„。
The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
| |
| 4 | å—ã€çŠ¯ç½ªçš„國民ã€æ“”著罪å½çš„百姓ã€è¡Œæƒ¡çš„種類ã€æ•—壞的兒女.他們離棄耶和è¯ã€è—視以色列的è–者ã€èˆ‡ä»–生ç–ã€å¾€å¾Œé€€æ¥ã€‚
Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
| |
| 5 | ä½ å€‘ç‚ºç”šéº¼å±¢æ¬¡æ‚–é€†ã€é‚„è¦å—è²¬æ‰“éº¼ã€‚ä½ å€‘å·²ç¶“æ»¿é 疼痛ã€å…¨å¿ƒç™¼æ˜ã€‚
Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
| |
| 6 | 從腳掌到é é ‚ã€æ²’有一處完全的.盡是傷å£ã€é’è…«ã€èˆ‡æ–°æ‰“的傷痕.都沒有收å£ã€æ²’有çºè£¹ã€ä¹Ÿæ²’有用è†æ»‹æ½¤ã€‚
From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness--only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with oil.
| |
| 7 | ä½ å€‘çš„åœ°åœŸå·²ç¶“è’æ¶¼ï¼Žä½ å€‘çš„åŸŽé‚‘è¢«ç«ç„šç‡¬ï¼Žä½ 們的田地ã€åœ¨ä½ 們眼å‰ç‚ºå¤–邦人所侵åžã€æ—¢è¢«å¤–邦人傾覆ã€å°±æˆç‚ºè’涼。
Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
| |
| 8 | 僅å˜éŒ«å®‰åŸŽã€ã€”城原文作女å〕好åƒè‘¡è„園的è‰æ£šã€ç“œç”°çš„茅屋ã€è¢«åœå›°çš„城邑。
The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.
| |
| 9 | è‹¥ä¸æ˜¯è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯çµ¦æˆ‘們ç¨ç•™é¤˜ç¨®ã€æˆ‘們早已åƒæ‰€å¤šç‘ªã€è›¾æ‘©æ‹‰çš„樣å了。
Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
| |
| 10 | ä½ å€‘é€™æ‰€å¤šç‘ªçš„å®˜é•·é˜¿ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çš„è©±ï¼Žä½ å€‘é€™è›¾æ‘©æ‹‰çš„ç™¾å§“é˜¿ã€è¦å´è€³è½æˆ‘們 神的訓誨。
Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
| |
| 11 | 耶和è¯èªªã€ä½ 們所ç»çš„許多ç¥ç‰©ã€èˆ‡æˆ‘何益呢.公綿羊的燔ç¥ã€ã€å’Œè‚¥ç•œçš„è„‚æ²¹ã€æˆ‘已經彀了.公牛的血ã€ç¾Šç¾”çš„è¡€ã€å…¬å±±ç¾Šçš„è¡€ã€æˆ‘都ä¸å–œæ‚…。
"The multitude of your sacrifices--what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
| |
| 12 | ä½ å€‘ä¾†æœè¦‹æˆ‘ã€èª°å‘ä½ å€‘è¨Žé€™äº›ã€ä½¿ä½ 們è¸è¸æˆ‘的院宇呢。
When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
| |
| 13 | ä½ å€‘ä¸è¦å†ç»è™›æµ®çš„供物.香å“是我所憎惡的.月朔ã€å’Œå®‰æ¯æ—¥ã€ä¸¦å®£å¬çš„大會ã€ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘所憎惡的.作罪å½ã€åˆå®ˆåš´è‚…會ã€æˆ‘也ä¸èƒ½å®¹å¿ã€‚
Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations--I cannot bear your evil assemblies.
| |
| 14 | ä½ å€‘çš„æœˆæœ”ã€å’Œç¯€æœŸã€æˆ‘心裡æ¨æƒ¡ã€æˆ‘都以為麻煩.我擔當ã€ä¾¿ä¸è€ç…©ã€‚
Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
| |
| 15 | ä½ å€‘èˆ‰æ‰‹ç¦±å‘Šã€æˆ‘å¿…é®çœ¼ä¸çœ‹ï¼Žå°±æ˜¯ä½ 們多多的祈禱ã€æˆ‘也ä¸è½ï¼Žä½ 們的手都滿了殺人的血。
When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
| |
| 16 | ä½ å€‘è¦æ´—濯ã€è‡ªæ½”.從我眼å‰é™¤æŽ‰ä½ 們的惡行.è¦æ¢ä½ä½œæƒ¡ã€
wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,
| |
| 17 | å¸ç¿’行善.尋求公平ã€è§£æ•‘å—欺壓的ã€çµ¦å¤å…’伸冤ã€ç‚ºå¯¡å©¦è¾¨å±ˆã€‚
learn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow.
| |
| 18 | 耶和è¯èªªã€ä½ 們來ã€æˆ‘們彼æ¤è¾¯è«–ï¼Žä½ å€‘çš„ç½ªé›–åƒç¡ƒç´…ã€å¿…變æˆé›ªç™½ï¼Žé›–紅如丹é¡ã€å¿…白如羊毛。
"Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
| |
| 19 | ä½ å€‘è‹¥ç”˜å¿ƒè½å¾žã€å¿…喫地上的美物.
If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
| |
| 20 | è‹¥ä¸è½å¾žã€å倒悖逆ã€å¿…被刀åŠåžæ»….這是耶和è¯è¦ªå£èªªçš„。
but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken.
| |
| 21 | å¯æŽå¿ 信的城ã€è®Šç‚ºå¦“女.從å‰å……滿了公平ã€å…¬ç¾©å±…在其ä¸ã€ç¾ä»Šå»æœ‰å…‡æ‰‹å±…ä½ã€‚
See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her--but now murderers!
| |
| 22 | ä½ çš„éŠ€åã€è®Šç‚ºæ¸£æ»“ã€ä½ çš„é…’ã€ç”¨æ°´æ”™å°ã€‚
Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
| |
| 23 | ä½ çš„å®˜é•·å±…å¿ƒæ‚–é€†ã€èˆ‡ç›œè³Šä½œä¼´ï¼Žå„都喜愛賄賂ã€è¿½æ±‚ç’¢ç§ï¼Žä»–們ä¸ç‚ºå¤å…’伸冤ã€å¯¡å©¦çš„案件ã€ä¹Ÿä¸å¾—呈到他們é¢å‰ã€‚
Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
| |
| 24 | å› æ¤ã€ä¸»è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的大能者說ã€å“Žã€æˆ‘è¦å‘我的å°é 雪æ¨ã€å‘æˆ‘çš„æ•µäººå ±ä»‡ï¼Ž
Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.
| |
| 25 | 我必åæ‰‹åŠ åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€ç…‰ç›¡ä½ 的渣滓ã€é™¤æ·¨ä½ 的雜質.
I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.
| |
| 26 | æˆ‘ä¹Ÿå¿…å¾©é‚„ä½ çš„å¯©åˆ¤å®˜ã€åƒèµ·åˆä¸€æ¨£ã€å¾©é‚„ä½ çš„è¬€å£«ã€åƒèµ·å…ˆä¸€èˆ¬ï¼Žç„¶å¾Œã€ä½ 必稱為公義之城ã€å¿ 信之邑。
I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."
| |
| 27 | éŒ«å®‰å¿…å› å…¬å¹³å¾—è’™æ•‘è´–ã€å…¶ä¸æ¸æ£çš„人ã€å¿…å› å…¬ç¾©å¾—è’™æ•‘è´–ã€‚
Zion will be redeemed with justice, her penitent ones with righteousness.
| |
| 28 | 但悖逆的ã€ã€å’ŒçŠ¯ç½ªçš„ã€å¿…一åŒæ•—亡ã€é›¢æ£„耶和è¯çš„ã€å¿…致消滅。
But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the LORD will perish.
| |
| 29 | é‚£ç‰äººå¿…å› ä½ å€‘æ‰€å–œæ„›çš„æ©¡æ¨¹æŠ±æ„§ã€ä½ å€‘å¿…å› æ‰€é¸æ“‡çš„園å蒙羞。
"You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
| |
| 30 | å› ç‚ºä½ å€‘å¿…å¦‚è‘‰å枯乾的橡樹ã€å¥½åƒç„¡æ°´æ¾†çŒçš„園å。
You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water.
| |
| 31 | 有權勢的必如麻瓤ã€ä»–的工作ã€å¥½åƒç«æ˜Ÿã€éƒ½è¦ä¸€åŒç„šç‡¬ã€ç„¡äººæ’²æ»…。
The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire."
| |