| 1 | æˆ‘å„¿ï¼Œä½ è¦éµå®ˆæˆ‘的言è¯ï¼Œå°†æˆ‘的命令å˜è®°åœ¨å¿ƒã€‚
My son, keep my words and store up my commands within you.
| |
| 2 | éµå®ˆæˆ‘的命令,就得å˜æ´»ã€‚ä¿å®ˆæˆ‘的法则,(或作指教)好åƒä¿å®ˆçœ¼ä¸çš„瞳人。
Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
| |
| 3 | ç³»åœ¨ä½ æŒ‡å¤´ä¸Šï¼Œåˆ»åœ¨ä½ å¿ƒç‰ˆä¸Šã€‚
Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
| |
| 4 | å¯¹æ™ºæ…§è¯´ï¼Œä½ æ˜¯æˆ‘çš„å§Šå¦¹ã€‚ç§°å‘¼èªæ˜Žä¸ºä½ 的亲人。
Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman;
| |
| 5 | ä»–å°±ä¿ä½ 远离淫妇,远离说谄媚è¯çš„外女。
they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.
| |
| 6 | 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间,往外观看。
At the window of my house I looked out through the lattice.
| |
| 7 | è§æ„šè’™äººå†…,少年人ä¸ï¼Œåˆ†æ˜Žæœ‰ä¸€ä¸ªæ— 知的少年人,
I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment.
| |
| 8 | 从街上ç»è¿‡ï¼Œèµ°è¿‘淫妇的巷å£ï¼Œç›´å¾€é€šå¥¹å®¶çš„路去,
He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
| |
| 9 | 在黄æ˜ï¼Œæˆ–晚上,或åŠå¤œï¼Œæˆ–黑暗之ä¸ï¼Œ
at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
| |
| 10 | 看哪,有一个妇人æ¥è¿ŽæŽ¥ä»–,是妓女的打扮,有诡诈的心æ€ã€‚
Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
| |
| 11 | 这妇人喧嚷ä¸å®ˆçº¦æŸï¼Œåœ¨å®¶é‡Œåœä¸ä½è„šã€‚
(She is loud and defiant, her feet never stay at home;
| |
| 12 | 有时在街市上,有时在宽阔处,或在å„å··å£è¹²ä¼ã€‚
now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
| |
| 13 | 拉ä½é‚£å°‘å¹´äººï¼Œä¸Žä»–äº²å˜´ï¼Œè„¸æ— ç¾žè€»å¯¹ä»–è¯´ï¼Œ
She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
| |
| 14 | 平安ç¥åœ¨æˆ‘这里。今日æ‰è¿˜äº†æˆ‘所许的愿。
"I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.
| |
| 15 | å› æ¤ï¼Œæˆ‘出æ¥è¿ŽæŽ¥ä½ ,æ³åˆ‡æ±‚è§ä½ çš„é¢ï¼Œæ°å·§é‡è§äº†ä½ 。
So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
| |
| 16 | 我已ç»ç”¨ç»£èŠ±æ¯¯å,和埃åŠçº¿ç»‡çš„花纹布,铺了我的床。
I have covered my bed with colored linens from Egypt.
| |
| 17 | 我åˆç”¨æ²¡è¯ï¼Œæ²‰é¦™ï¼Œæ¡‚皮,薰了我的榻。
I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
| |
| 18 | ä½ æ¥ï¼Œæˆ‘们å¯ä»¥é¥±äº«çˆ±æƒ…,直到早晨。我们å¯ä»¥å½¼æ¤äº²çˆ±æ¬¢ä¹ã€‚
Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love!
| |
| 19 | å› ä¸ºæˆ‘ä¸ˆå¤«ä¸åœ¨å®¶ï¼Œå‡ºé—¨è¡Œè¿œè·¯ã€‚
My husband is not at home; he has gone on a long journey.
| |
| 20 | 他手拿银囊。必到月望æ‰å›žå®¶ã€‚
He took his purse filled with money and will not be home till full moon."
| |
| 21 | 淫妇用许多巧言诱他éšä»Žï¼Œç”¨è°„媚的嘴逼他åŒè¡Œã€‚
With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
| |
| 22 | 少年人立刻跟éšå¥¹ï¼Œå¥½åƒç‰›å¾€å®°æ€ä¹‹åœ°ï¼Œåˆåƒæ„šæ˜§äººå¸¦é”链,去å—刑罚。
All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
| |
| 23 | ç›´ç‰ç®ç©¿ä»–çš„è‚,如åŒé›€é¸Ÿæ€¥å…¥ç½‘罗,å´ä¸çŸ¥æ˜¯è‡ªä¸§å·±å‘½ã€‚
till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
| |
| 24 | ä¼—å阿,现在è¦å¬ä»Žæˆ‘,留心å¬æˆ‘å£ä¸çš„è¯ã€‚
Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.
| |
| 25 | ä½ çš„å¿ƒï¼Œä¸å¯åå‘淫妇的é“。ä¸è¦å…¥å¥¹çš„迷途。
Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
| |
| 26 | å› ä¸ºè¢«å¥¹ä¼¤å®³ä»†å€’çš„ä¸å°‘。被她æ€æˆ®çš„而且甚多。
Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
| |
| 27 | 她的家是在阴间之路,下到æ»äº¡ä¹‹å®«ã€‚
Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.
| |