| 1 | 亚比雅与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨å¤§å«åŸŽé‡Œã€‚ä»–å„¿å亚撒接ç»ä»–作王。亚撒年间,国ä¸å¤ªå¹³å年。
And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
| |
| 2 | 亚撒行耶和åŽä»–神眼ä¸çœ‹ä¸ºå–„为æ£çš„事,
Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.
| |
| 3 | 除掉外邦神的å›å’Œä¸˜å›ï¼Œæ‰“碎柱åƒï¼Œç 下木å¶ï¼Œ
He removed the foreign altars and the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles.
| |
| 4 | å©å’犹大人寻求耶和åŽä»–们列祖的神,éµè¡Œä»–的律法,诫命。
He commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to obey his laws and commands.
| |
| 5 | åˆåœ¨çŠ¹å¤§å„城邑除掉丘å›å’Œæ—¥åƒï¼Œé‚£æ—¶å›½äº«å¤ªå¹³ã€‚
He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him.
| |
| 6 | åˆåœ¨çŠ¹å¤§å»ºé€ äº†å‡ åº§åšå›ºåŸŽã€‚国ä¸å¤ªå¹³æ•°å¹´ï¼Œæ²¡æœ‰æˆ˜äº‰ï¼Œå› 为耶和åŽèµä»–平安。
He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest.
| |
| 7 | 他对犹大人说,我们è¦å»ºé€ 这些城邑,四围ç‘å¢™ï¼Œç›–æ¥¼ï¼Œå®‰é—¨ï¼Œä½œé—©ã€‚åœ°è¿˜å±žæˆ‘ä»¬ï¼Œæ˜¯å› å¯»æ±‚è€¶å’ŒåŽæˆ‘们的神。我们既寻求他,他就èµæˆ‘ä»¬å››å¢ƒå¹³å®‰ã€‚äºŽæ˜¯å»ºé€ åŸŽé‚‘ï¼Œè¯¸äº‹äº¨é€šã€‚
"Let us build up these towns," he said to Judah, "and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the LORD our God; we sought him and he has given us rest on every side." So they built and prospered.
| |
| 8 | 亚撒的军兵,出自犹大拿盾牌拿枪的三å万人。出自便雅悯拿盾牌拉弓的二å八万人。这都是大能的勇士。
Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men.
| |
| 9 | 有å¤å®žçŽ‹è°¢æ‹‰çŽ‡é¢†å†›å…µä¸€ç™¾ä¸‡ï¼Œæˆ˜è½¦ä¸‰ç™¾è¾†ï¼Œå‡ºæ¥æ”»å‡»çŠ¹å¤§äººï¼Œåˆ°äº†çŽ›åˆ©æ²™ã€‚
Zerah the Cushite marched out against them with a vast army and three hundred chariots, and came as far as Mareshah.
| |
| 10 | 于是亚撒出去与他迎敌,就在玛利沙的洗法谷彼æ¤æ‘†é˜µã€‚
Asa went out to meet him, and they took up battle positions in the Valley of Zephathah near Mareshah.
| |
| 11 | 亚撒呼求耶和åŽä»–的神说,耶和åŽé˜¿ï¼ŒæƒŸæœ‰ä½ 能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和åŽæˆ‘ä»¬çš„ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ å¸®åŠ©æˆ‘ä»¬ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä»¬ä»°èµ–ä½ ï¼Œå¥‰ä½ çš„åæ¥æ”»å‡»è¿™å¤§å†›ã€‚耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 是我们的神,ä¸è¦å®¹äººèƒœè¿‡ä½ 。
Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O LORD, you are our God; do not let man prevail against you."
| |
| 12 | 于是耶和åŽä½¿å¤å®žäººè´¥åœ¨äºšæ’’和犹大人é¢å‰ï¼Œå¤å®žäººå°±é€ƒè·‘了。
The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
| |
| 13 | 亚撒和跟éšä»–的军兵追赶他们,直到基拉耳。å¤å®žäººè¢«æ€çš„甚多,ä¸èƒ½å†å¼ºç››ï¼Œå› 为败在耶和åŽä¸Žä»–军兵é¢å‰ã€‚犹大人就夺了许多财物,
and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the LORD and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.
| |
| 14 | åˆæ‰“ç ´åŸºæ‹‰è€³å››å›´çš„åŸŽé‚‘ã€‚è€¶å’ŒåŽä½¿å…¶ä¸çš„人都甚æ惧。犹大人åˆå°†æ‰€æœ‰çš„åŸŽæŽ³æŽ ä¸€ç©ºï¼Œå› å…¶ä¸çš„财物甚多,
They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all these villages, since there was much booty there.
| |
| 15 | åˆæ¯å了群畜的圈,夺å–许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
They also attacked the camps of the herdsmen and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
| |