| 1 | ä½ ä»¬è¦ç§°è°¢è€¶å’ŒåŽï¼Œå› 他本为善。他的慈爱,永远长å˜ã€‚
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
| |
| 2 | 愿耶和åŽçš„赎民说这è¯ï¼Œå°±æ˜¯ä»–从敌人手ä¸æ‰€æ•‘赎的,
Let the redeemed of the LORD say this--those he redeemed from the hand of the foe,
| |
| 3 | 从å„地,从东从西,从å—从北,所招èšæ¥çš„。
those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
| |
| 4 | 他们在旷野è’地漂æµï¼Œå¯»ä¸è§å¯ä½çš„城邑。
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
| |
| 5 | åˆé¥¥åˆæ¸´ï¼Œå¿ƒé‡Œå‘æ˜ã€‚
They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
| |
| 6 | 于是,他们在苦难ä¸å“€æ±‚耶和åŽï¼Œä»–从他们的祸患ä¸æ救他们。
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
| |
| 7 | åˆé¢†ä»–们行走直路,使他们往å¯å±…ä½çš„城邑。
He led them by a straight way to a city where they could settle.
| |
| 8 | ä½†æ„¿äººå› è€¶å’ŒåŽçš„慈爱和他å‘人所行的奇事都称赞他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
| |
| 9 | å› ä»–ä½¿å¿ƒé‡Œæ¸´æ…•çš„äººï¼Œå¾—ä»¥çŸ¥è¶³ï¼Œä½¿å¿ƒé‡Œé¥¥é¥¿çš„äººï¼Œå¾—é¥±ç¾Žç‰©ã€‚
for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
| |
| 10 | 那些å在黑暗ä¸æ»è«é‡Œçš„人,被困苦和é“链æ†é”,
Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,
| |
| 11 | æ˜¯å› ä»–ä»¬è¿èƒŒç¥žçš„è¯è¯ï¼Œè—视至高者的旨æ„。
for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
| |
| 12 | 所以,他用劳苦治æœä»–ä»¬çš„å¿ƒã€‚ä»–ä»¬ä»†å€’ï¼Œæ— äººæ‰¶åŠ©ã€‚
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
| |
| 13 | 于是,他们在苦难ä¸å“€æ±‚耶和åŽï¼Œä»–从他们的祸患ä¸æ‹¯æ•‘他们。
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
| |
| 14 | 他从黑暗ä¸ï¼Œå’Œæ»è«é‡Œï¼Œé¢†ä»–们出æ¥ï¼ŒæŠ˜æ–他们的绑索。
He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
| |
| 15 | ä½†æ„¿äººå› è€¶å’ŒåŽçš„慈爱,和他å‘人所行的奇事都称赞他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
| |
| 16 | å› ä¸ºä»–æ‰“ç ´äº†é“œé—¨ï¼Œç æ–了é“闩。
for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
| |
| 17 | æ„šå¦„äººå› è‡ªå·±çš„è¿‡çŠ¯ï¼Œå’Œè‡ªå·±çš„ç½ªå½ä¾¿å—苦楚。
Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
| |
| 18 | 他们心里厌æ¶å„æ ·çš„é£Ÿç‰©ï¼Œå°±ä¸´è¿‘æ»é—¨ã€‚
They loathed all food and drew near the gates of death.
| |
| 19 | 于是,他们在苦难ä¸å“€æ±‚耶和åŽï¼Œä»–从他们的祸患ä¸æ‹¯æ•‘他们。
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
| |
| 20 | ä»–å‘命医治他们,救他们脱离æ»äº¡ã€‚
He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
| |
| 21 | ä½†æ„¿äººå› è€¶å’ŒåŽçš„慈爱,和他å‘人所行的奇事都称赞他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
| |
| 22 | 愿他们以感谢为ç¥çŒ®ç»™ä»–,欢呼述说他的作为。
Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
| |
| 23 | 在海上å船,在大水ä¸ç»ç†äº‹åŠ¡çš„。
Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
| |
| 24 | 他们看è§è€¶å’ŒåŽçš„作为,并他在深水ä¸çš„奇事。
They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
| |
| 25 | å› ä»–ä¸€å©å’,狂风就起æ¥ï¼Œæµ·ä¸çš„波浪也扬起。
For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
| |
| 26 | ä»–ä»¬ä¸Šåˆ°å¤©ç©ºï¼Œä¸‹åˆ°æµ·åº•ï¼Œä»–ä»¬çš„å¿ƒå› æ‚£éš¾ä¾¿æ¶ˆåŒ–ã€‚
They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
| |
| 27 | 他们摇摇幌幌。东倒西æªï¼Œå¥½åƒé†‰é…’çš„äººã€‚ä»–ä»¬çš„æ™ºæ…§æ— æ³•å¯æ–½ã€‚
They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end.
| |
| 28 | 于是,他们在苦难ä¸å“€æ±‚耶和åŽï¼Œä»–从他们的祸患ä¸é¢†å‡ºä»–们æ¥ã€‚
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
| |
| 29 | 他使狂风æ¢æ¯ï¼Œæ³¢æµªå°±å¹³é™ã€‚
He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
| |
| 30 | 风æ¯æµªé™ï¼Œä»–们便欢喜。他就引他们到所愿去的海å£ã€‚
They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
| |
| 31 | ä½†æ„¿äººå› è€¶å’ŒåŽçš„慈爱,和他å‘人所行的奇事都称赞他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
| |
| 32 | 愿他们在民的会ä¸å°Šå´‡ä»–,在长è€çš„ä½ä¸Šèµžç¾Žä»–。
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
| |
| 33 | 他使江河å˜ä¸ºæ—·é‡Žï¼Œå«æ°´æ³‰å˜ä¸ºå¹²æ¸´ä¹‹åœ°ã€‚
He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
| |
| 34 | 使肥地å˜ä¸ºç¢±åœ°ã€‚è¿™éƒ½å› å…¶é—´å±…æ°‘çš„ç½ªæ¶ã€‚
and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
| |
| 35 | 他使旷野å˜ä¸ºæ°´æ½ï¼Œå«æ—±åœ°å˜ä¸ºæ°´æ³‰ã€‚
He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
| |
| 36 | 他使饥饿的人ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œå¥½å»ºé€ å¯ä½çš„城邑。
there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
| |
| 37 | åˆç§ç”°åœ°ï¼Œæ ½è‘¡è„å›ï¼Œå¾—享所出的土产。
They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
| |
| 38 | ä»–åˆèµç¦ç»™ä»–们,å«ä»–们生养众多。也ä¸å«ä»–们的牲畜å‡å°‘。
he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
| |
| 39 | 他们åˆå› æš´è™ï¼Œæ‚£éš¾ï¼Œæ„苦,就å‡å°‘且å‘下。
Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
| |
| 40 | 他使å›çŽ‹è’™ç¾žè¢«è¾±ï¼Œä½¿ä»–们在è’åºŸæ— è·¯ä¹‹åœ°æ¼‚æµã€‚
he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
| |
| 41 | ä»–å´å°†ç©·ä¹äººå®‰ç½®åœ¨é«˜å¤„,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
| |
| 42 | æ£ç›´äººçœ‹è§ï¼Œå°±æ¬¢å–œã€‚罪å½ä¹‹è¾ˆï¼Œå¿…å¡žå£æ— 言。
The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
| |
| 43 | 凡有智慧的,必在这些事上留心,也必æ€æƒ³è€¶å’ŒåŽçš„慈爱。
Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.
| |