| 1 | 這事既都完畢ã€åœ¨é‚£è£¡çš„以色列眾人ã€å°±åˆ°çŒ¶å¤§çš„城邑ã€æ‰“碎柱åƒã€ç 斷木å¶ï¼Žåˆåœ¨çŒ¶å¤§ã€ä¾¿é›…憫ã€ä»¥æ³•è“®ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿é地ã€å°‡é‚±å£‡å’Œç¥å£‡æ‹†æ¯€æ·¨ç›¡ï¼Žæ–¼æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—眾人å„回å„城ã€å„æ¸å„地。
When all this had ended, the Israelites who were there went out to the towns of Judah, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. They destroyed the high places and the altars throughout Judah and Benjamin and in Ephraim and Manasseh. After they had destroyed all of them, the Israelites returned to their own towns and to their own property.
| |
| 2 | 希西家派定ç¥å¸åˆ©æœªäººçš„ç次ã€å„按å„è·ç»ç‡”ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥ï¼Žåˆåœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿ã€”原文作營〕門內事奉ã€ç¨±è¬ã€é Œè®šè€¶å’Œè¯ã€‚
Hezekiah assigned the priests and Levites to divisions--each of them according to their duties as priests or Levites--to offer burnt offerings and fellowship offerings, to minister, to give thanks and to sing praises at the gates of the LORD'S dwelling.
| |
| 3 | 王åˆå¾žè‡ªå·±çš„產æ¥ä¸å®šå‡ºåˆ†ä¾†ç‚ºç‡”ç¥ã€å°±æ˜¯æ—©æ™šçš„燔ç¥ã€å’Œå®‰æ¯æ—¥ã€æœˆæœ”ã€ä¸¦ç¯€æœŸçš„燔ç¥ï¼Žéƒ½æ˜¯æŒ‰è€¶å’Œè¯å¾‹æ³•ä¸Šæ‰€è¼‰çš„。
The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, New Moons and appointed feasts as written in the Law of the LORD.
| |
| 4 | åˆå©å’ä½è€¶è·¯æ’’冷的百姓ã€å°‡ç¥å¸åˆ©æœªäººæ‰€æ‡‰å¾—的分給他們ã€ä½¿ä»–們專心éµå®ˆè€¶å’Œè¯çš„律法。
He ordered the people living in Jerusalem to give the portion due the priests and Levites so they could devote themselves to the Law of the LORD.
| |
| 5 | è«æ—¨ä¸€å‡ºã€ä»¥è‰²åˆ—人就把åˆç†Ÿçš„五穀ã€æ–°é…’ã€æ²¹ã€èœœã€å’Œç”°åœ°çš„出產ã€å¤šå¤šé€ä¾†ã€åˆæŠŠå„物的å分之一ã€é€ä¾†çš„極多。
As soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything.
| |
| 6 | ä½çŒ¶å¤§å„城的以色列人ã€å’ŒçŒ¶å¤§äººã€ä¹Ÿå°‡ç‰›ç¾Šçš„å分之一ã€ä¸¦åˆ†åˆ¥ç‚ºè–æ¸è€¶å’Œè¯ä»–們 神之物ã€å°±æ˜¯å分å–一之物ã€ç›¡éƒ½é€ä¾†ã€ç©æˆå †å£˜ã€‚
The men of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the LORD their God, and they piled them in heaps.
| |
| 7 | 從三月ç©èµ·ã€åˆ°ä¸ƒæœˆçº”完。
They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
| |
| 8 | å¸Œè¥¿å®¶å’Œçœ¾é¦–é ˜ä¾†çœ‹è¦‹å †å£˜ã€å°±ç¨±é Œè€¶å’Œè¯ã€‚åˆç‚ºè€¶å’Œè¯çš„民以色列人ç¥ç¦ã€‚
When Hezekiah and his officials came and saw the heaps, they praised the LORD and blessed his people Israel.
| |
| 9 | 希西家å‘ç¥å¸åˆ©æœªäººæŸ¥å•é€™å †å£˜ã€‚
Hezekiah asked the priests and Levites about the heaps;
| |
| 10 | æ’’ç£å®¶çš„大ç¥å¸äºžæ’’利雅ã€å›žç”說ã€è‡ªå¾žæ°‘將供物é€åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿ä»¥ä¾†ã€æˆ‘們ä¸ä½†å–«é£½ã€ä¸”剩下的甚多ã€å› 為耶和è¯è³œç¦çµ¦ä»–的民.所剩下的纔這樣è±ç››ã€‚
and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered, "Since the people began to bring their contributions to the temple of the LORD, we have had enough to eat and plenty to spare, because the LORD has blessed his people, and this great amount is left over."
| |
| 11 | 希西家å©å’在耶和è¯æ®¿è£¡è±«å‚™å€‰æˆ¿ã€ä»–們就豫備了。
Hezekiah gave orders to prepare storerooms in the temple of the LORD, and this was done.
| |
| 12 | ä»–å€‘èª å¿ƒå°‡ä¾›ç‰©å’Œå分å–一之物ã€ä¸¦åˆ†åˆ¥ç‚ºè–之物ã€éƒ½æ¬å…¥å€‰å…§ï¼Žåˆ©æœªäººæŒæ¥ 雅掌管這事.他兄弟示æ¯ç‚ºå‰¯ç®¡ã€‚
Then they faithfully brought in the contributions, tithes and dedicated gifts. Conaniah, a Levite, was in charge of these things, and his brother Shimei was next in rank.
| |
| 13 | 耶æ‡ã€äºžæ’’ç´°é›…ã€æ‹¿å“ˆã€äºžæ’’黑ã€è€¶åˆ©æœ«ã€ç´„æ’’æ‹”ã€ä»¥åˆ—ã€ä¼Šæ–¯ç‘ªåŸºé›…ã€ç‘ªå“ˆã€æ¯”æ‹¿é›…ã€éƒ½æ˜¯ç£ç†ã€åœ¨æŒæ¥ 雅和他兄弟示æ¯çš„手下ã€æ˜¯å¸Œè¥¿å®¶çŽ‹å’Œç®¡ç†ã€€ç¥žæ®¿çš„亞撒利雅所派的。
Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath and Benaiah were supervisors under Conaniah and Shimei his brother, by appointment of King Hezekiah and Azariah the official in charge of the temple of God.
| |
| 14 | 守æ±é–€çš„利未人音拿的兒åå¯åˆ©ã€æŽŒç®¡æ¨‚æ„ç»èˆ‡ã€€ç¥žçš„禮物ã€ç™¼æ”¾ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯çš„供物ã€å’Œè‡³è–的物。
Kore son of Imnah the Levite, keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions made to the LORD and also the consecrated gifts.
| |
| 15 | 在他手下有伊甸ã€çŽŸé›…玟ã€è€¶æ›¸äºžã€ç¤ºç‘ªé›…ã€äºžç‘ªåˆ©é›…ã€ç¤ºè¿¦å°¼é›…ã€åœ¨ç¥å¸çš„å„城裡供緊è¦çš„è·ä»»ã€ç„¡è«–弟兄大å°ã€éƒ½æŒ‰è‘—ç次分給他們。
Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike.
| |
| 16 | 按家èœä¸‰æ²ä»¥å¤–çš„ç”·ä¸ã€å‡¡æ¯æ—¥é€²è€¶å’Œè¯æ®¿ã€æŒ‰ç次供è·çš„ã€ä¹Ÿåˆ†çµ¦ä»–。
In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records--all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions.
| |
| 17 | åˆæŒ‰å®—æ—家èœåˆ†çµ¦ç¥å¸ã€æŒ‰ç次è·ä»»åˆ†çµ¦äºŒåæ²ä»¥å¤–的利未人。
And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions.
| |
| 18 | åˆæŒ‰å®¶èœè¨ˆç®—ã€åˆ†çµ¦ä»–們會ä¸çš„妻åã€å…’女ã€å› 他們身供è¦è·ã€è‡ªæ½”æˆè–。
They included all the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community listed in these genealogical records. For they were faithful in consecrating themselves.
| |
| 19 | 按å派定的人ã€è¦æŠŠæ‡‰å¾—çš„ã€åˆ†çµ¦äºžå€«åå«ã€ä½åœ¨å„城郊野ç¥å¸æ‰€æœ‰çš„ç”·ä¸ã€å’Œä¸€åˆ‡è¼‰å…¥å®¶èœçš„利未人。
As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.
| |
| 20 | 希西家在猶大é地這樣辦ç†ã€è¡Œè€¶å’Œè¯ä»– 神眼ä¸çœ‹ç‚ºå–„為æ£ç‚ºå¿ 的事。
This is what Hezekiah did throughout Judah, doing what was good and right and faithful before the LORD his God.
| |
| 21 | 凡他所行的ã€ç„¡è«–是辦 神殿的事ã€æ˜¯éµå¾‹æ³•å®ˆèª¡å‘½ã€æ˜¯å°‹æ±‚他的 神ã€éƒ½æ˜¯ç›¡å¿ƒåŽ»è¡Œã€ç„¡ä¸äº¨é€šã€‚
In everything that he undertook in the service of God's temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered.
| |