| 1 | ä½ è‹¥èˆ‡å®˜é•·åå¸ã€è¦ç•™æ„åœ¨ä½ é¢å‰çš„是誰。
When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
| |
| 2 | ä½ è‹¥æ˜¯è²ªé£Ÿçš„ã€å°±ç•¶æ‹¿åˆ€æ”¾åœ¨å–‰åš¨ä¸Šã€‚
and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
| |
| 3 | ä¸å¯è²ªæˆ€ä»–的美食ã€å› 為是哄人的食物。
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
| |
| 4 | ä¸è¦å‹žç¢Œæ±‚富ã€ä¼‘仗自己的è°æ˜Žã€‚
Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint.
| |
| 5 | ä½ è±ˆè¦å®šç›åœ¨è™›ç„¡çš„éŒ¢è²¡ä¸Šéº¼ï¼Žå› éŒ¢è²¡å¿…é•·ç¿…è†€ã€å¦‚é·¹å‘天飛去。
Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
| |
| 6 | ä¸è¦å–«æƒ¡çœ¼äººçš„飯ã€ä¹Ÿä¸è¦è²ªä»–的美味.
Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies;
| |
| 7 | å› ç‚ºä»–å¿ƒæ€Žæ¨£æ€é‡ã€ä»–為人就是怎樣.他雖å°ä½ 說ã€è«‹å–«ã€è«‹å–ã€ä»–的心å»èˆ‡ä½ 相背。
for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.
| |
| 8 | ä½ æ‰€å–«çš„é‚£é»žé£Ÿç‰©ã€å¿…åå‡ºä¾†ï¼Žä½ æ‰€èªªçš„ç”˜ç¾Žè¨€èªžã€ä¹Ÿå¿…è½ç©ºã€‚
You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
| |
| 9 | ä½ ä¸è¦èªªè©±çµ¦æ„šæ˜§äººè½ï¼Žå› ä»–å¿…è—è¦–ä½ æ™ºæ…§çš„è¨€èªžã€‚
Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words.
| |
| 10 | ä¸å¯æŒªç§»å¤æ™‚的地界.也ä¸å¯ä¾µå…¥å¤å…’的田地。
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
| |
| 11 | å› ä»–å€‘çš„æ•‘è´–ä¸»ã€å¤§æœ‰èƒ½åŠ›ï¼Žä»–å¿…å‘ä½ ç‚ºä»–å€‘è¾¨å±ˆã€‚
for their Defender is strong; he will take up their case against you.
| |
| 12 | ä½ è¦ç•™å¿ƒé ˜å—訓誨。å´è€³è½å¾žçŸ¥è˜çš„言語。
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
| |
| 13 | ä¸å¯ä¸ç®¡æ•™å©ç«¥ã€ä½ 用æ–打他ã€ä»–å¿…ä¸è‡³æ–¼æ»ã€‚
Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die.
| |
| 14 | ä½ è¦ç”¨æ–打他ã€å°±å¯ä»¥æ•‘ä»–çš„éˆé‚å…下陰間。
Punish him with the rod and save his soul from death.
| |
| 15 | 我兒ã€ä½ 心若å˜æ™ºæ…§ã€æˆ‘的心也甚æ¡å–œã€‚
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad;
| |
| 16 | ä½ çš„å˜´è‹¥èªªæ£ç›´è©±ã€æˆ‘的心腸也必快樂。
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
| |
| 17 | ä½ å¿ƒä¸ä¸è¦å«‰å¦’罪人.åªè¦çµ‚日敬ç•è€¶å’Œè¯ã€‚
Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD.
| |
| 18 | å› ç‚ºè‡³çµ‚å¿…æœ‰å–„å ±ï¼Žä½ çš„æŒ‡æœ›ä¹Ÿä¸è‡³æ–·çµ•ã€‚
There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
| |
| 19 | 我兒ã€ä½ 當è½ã€ç•¶å˜æ™ºæ…§ã€å¥½åœ¨æ£é“ä¸Šå¼•å°Žä½ çš„å¿ƒã€‚
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
| |
| 20 | 好飲酒的ã€å¥½å–«è‚‰çš„ã€ä¸è¦èˆ‡ä»–們來往。
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
| |
| 21 | å› ç‚ºå¥½é…’è²ªé£Ÿçš„ã€å¿…致貧窮.好ç¡è¦ºçš„ã€å¿…ç©¿ç ´çˆ›è¡£æœã€‚
for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
| |
| 22 | ä½ è¦è½å¾žç”Ÿä½ çš„çˆ¶è¦ªï¼Žä½ æ¯è¦ªè€äº†ã€ä¹Ÿä¸å¯è—視他。
Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
| |
| 23 | ä½ ç•¶è²·çœŸç†ï¼Žå°±æ˜¯æ™ºæ…§ã€è¨“誨ã€å’Œè°æ˜Žã€ä¹Ÿéƒ½ä¸å¯è³£ã€‚
Buy the truth and do not sell it; get wisdom, discipline and understanding.
| |
| 24 | 義人的父親ã€å¿…大得快樂.人生智慧的兒åã€å¿…å› ä»–æ¡å–œã€‚
The father of a righteous man has great joy; he who has a wise son delights in him.
| |
| 25 | ä½ è¦ä½¿çˆ¶æ¯æ¡å–œï¼Žä½¿ç”Ÿä½ 的快樂。
May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice!
| |
| 26 | 我兒ã€è¦å°‡ä½ 的心æ¸æˆ‘ï¼Žä½ çš„çœ¼ç›®ã€ä¹Ÿè¦å–œæ‚…我的é“路。
My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways,
| |
| 27 | 妓女是深å‘.外女是窄阱.
for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.
| |
| 28 | 他埋ä¼å¥½åƒå¼·ç›œã€ä»–使人ä¸å¤šæœ‰å¥¸è©çš„。
Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.
| |
| 29 | 誰有ç¦æ‚£ã€èª°æœ‰æ†‚æ„ã€èª°æœ‰çˆé¬¥ã€èª°æœ‰å“€æŽã€ã€”或作怨言〕誰無故å—å‚·ã€èª°çœ¼ç›®ç´…赤ã€
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
| |
| 30 | 就是那æµé€£é£²é…’ã€å¸¸åŽ»å°‹æ‰¾èª¿å’Œé…’的人。
Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.
| |
| 31 | 酒發紅ã€åœ¨æ¯ä¸é–ƒçˆã€ä½ ä¸å¯è§€çœ‹ã€é›–然下咽舒暢ã€çµ‚ä¹…æ˜¯å’¬ä½ å¦‚è›‡ã€åˆºä½ 如毒蛇。
Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
| |
| 32 | 見上節
In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
| |
| 33 | ä½ çœ¼å¿…çœ‹è¦‹ç•°æ€ªçš„äº‹ã€‚ã€”ç•°æ€ªçš„äº‹æˆ–ä½œæ·«å©¦ã€•ä½ å¿ƒå¿…ç™¼å‡ºä¹–è¬¬çš„è©±ï¼Ž
Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.
| |
| 34 | ä½ å¿…åƒèººåœ¨æµ·ä¸ã€æˆ–åƒè‡¥åœ¨æ¡…æ†ä¸Šï¼Ž
You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
| |
| 35 | ä½ å¿…èªªã€äººæ‰“我我å»æœªå—å‚·ã€äººéžæ‰“我我竟ä¸è¦ºå¾—ã€æˆ‘幾時清醒ã€æˆ‘ä»åŽ»å°‹é…’。
"They hit me," you will say, "but I'm not hurt! They beat me, but I don't feel it! When will I wake up so I can find another drink?"
| |