| 1 | 以色列是茂盛的葡è„樹ã€çµæžœç¹å¤šã€æžœå越多ã€å°±è¶Šå¢žæ·»ç¥å£‡ï¼Žåœ°åœŸè¶Šè‚¥ç¾Žã€å°±è¶Šé€ 美麗的柱åƒã€‚
Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
| |
| 2 | 他們心懷二æ„ã€ç¾ä»Šè¦å®šç‚ºæœ‰ç½ªï¼Žè€¶å’Œè¯å¿…拆毀他們的ç¥å£‡ã€æ¯€å£žä»–們的柱åƒã€‚
Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The LORD will demolish their altars and destroy their sacred stones.
| |
| 3 | 他們必說ã€æˆ‘們沒有王ã€å› 為我們ä¸æ•¬ç•è€¶å’Œè¯ã€‚王能為我們作甚麼呢。
Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?"
| |
| 4 | 他們為立約說謊言ã€èµ·å‡èª“ã€å› æ¤ã€ç½ç½°å¦‚苦èœæ»‹ç”Ÿåœ¨ç”°é–“çš„çŠæºä¸ã€‚
They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
| |
| 5 | æ’’ç‘ªåˆ©äºžçš„å±…æ°‘å¿…å› ä¼¯äºžæ–‡çš„ç‰›çŠ¢é©šæã€å´‡æ‹œç‰›çŠ¢çš„æ°‘ã€å’Œå–œæ„›ç‰›çŠ¢çš„ç¥å¸ã€éƒ½å¿…å› æ¦®è€€é›¢é–‹ä»–ã€ç‚ºä»–悲哀。
The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendor, because it is taken from them into exile.
| |
| 6 | 人必將牛犢帶到亞述ã€ç•¶ä½œç¦®ç‰©ã€ç»çµ¦è€¶é›·å¸ƒçŽ‹ï¼Žä»¥æ³•è“®å¿…蒙羞ã€ä»¥è‰²åˆ—å¿…å› è‡ªå·±çš„è¨ˆè¬€æ…šæ„§ã€‚
It will be carried to Assyria as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its wooden idols.
| |
| 7 | 至於撒瑪利亞ã€ä»–的王必滅沒ã€å¦‚æ°´é¢çš„沫å一樣。
Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.
| |
| 8 | 伯亞文的邱壇ã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—å–罪的地方ã€å¿…被毀滅ã€èŠæ£˜å’Œè’ºè—œå¿…長在他們的ç¥å£‡ä¸Šã€ä»–們必å°å¤§å±±èªªã€é®è“‹æˆ‘們。å°å°å±±èªªã€å€’在我們身上。
The high places of wickedness will be destroyed--it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!"
| |
| 9 | 以色列阿ã€ä½ 從基比亞的日å以來ã€æ™‚å¸¸çŠ¯ç½ªï¼Žä½ å€‘çš„å…ˆäººæ›¾ç«™åœ¨é‚£è£¡ã€ç¾ä»Šä½åŸºæ¯”亞的人以為攻擊罪å½ä¹‹è¼©çš„戰事臨ä¸åˆ°è‡ªå·±ã€‚
"Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
| |
| 10 | 我必隨æ„懲罰他們.他們為兩樣的罪所çºã€åˆ—邦的民必èšé›†æ”»æ“Šä»–們。
When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.
| |
| 11 | 以法蓮是馴良的æ¯ç‰›çŠ¢ã€å–œæ„›è¸¹æ¦–ã€æˆ‘å»å°‡è»›åŠ åœ¨ç‰ è‚¥ç¾Žçš„é ¸é …ä¸Šã€æˆ‘è¦ä½¿ä»¥æ³•è“®æ‹‰å¥—ã€ã€”或作被騎〕猶大必耕田ã€é›…å„必耙地。
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
| |
| 12 | ä½ å€‘è¦ç‚ºè‡ªå·±æ ½ç¨®å…¬ç¾©ã€å°±èƒ½æ”¶å‰²æ…ˆæ„›ã€ç¾ä»Šæ£æ˜¯å°‹æ±‚耶和è¯çš„時候ã€ä½ 們è¦é–‹å¢¾è’地ã€ç‰ä»–臨到ã€ä½¿å…¬ç¾©å¦‚雨é™åœ¨ä½ 們身上。
Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you.
| |
| 13 | ä½ å€‘è€•ç¨®çš„æ˜¯å¥¸æƒ¡ã€æ”¶å‰²çš„是罪å½ã€å–«çš„是謊話的果åï¼Žå› ä½ å€šé 自己的行為ã€ä»°è³´å‹‡å£«çœ¾å¤šã€
But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
| |
| 14 | 所以在這民ä¸å¿…有鬨嚷之è²ã€ä½ 一切的ä¿éšœå¿…被拆毀ã€å°±å¦‚沙勒幔在çˆæˆ°çš„æ—¥å拆毀伯亞比勒ã€å°‡å…¶ä¸çš„æ¯åã€ä¸€åŒæ‘”æ»ã€‚
the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated--as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
| |
| 15 | å› ä»–å€‘çš„å¤§æƒ¡ã€ä¼¯ç‰¹åˆ©å¿…ä½¿ä½ å€‘éé‡å¦‚æ¤ï¼Žåˆ°äº†é»Žæ˜Žã€ä»¥è‰²åˆ—的王必全然滅絕。
Thus will it happen to you, O Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
| |