| 1 | (亚è¨çš„è®è¯²è¯—ã€‚ï¼‰æˆ‘çš„æ°‘å“ªï¼Œä½ ä»¬è¦ç•™å¿ƒå¬æˆ‘çš„è®è¯²ï¼Œä¾§è€³å¬æˆ‘å£ä¸çš„è¯ã€‚
A maskil of Asaph. O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
| |
| 2 | 我è¦å¼€å£è¯´æ¯”喻。我è¦è¯´å‡ºå¤æ—¶çš„è°œè¯ã€‚
I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old--
| |
| 3 | 是我们所å¬è§æ‰€çŸ¥é“的,也是我们的祖宗告诉我们的。
what we have heard and known, what our fathers have told us.
| |
| 4 | 我们ä¸å°†è¿™äº›äº‹å‘他们的åå™éšçž’。è¦å°†è€¶å’ŒåŽçš„美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给åŽä»£å¬ã€‚
We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
| |
| 5 | å› ä¸ºä»–åœ¨é›…å„ä¸ç«‹æ³•åº¦ï¼Œåœ¨ä»¥è‰²åˆ—ä¸è®¾å¾‹æ³•ï¼Œæ˜¯ä»–å©å’我们祖宗,è¦ä¼ ç»™åå™çš„。
He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
| |
| 6 | 使将è¦ç”Ÿçš„åŽä»£åå™ï¼Œå¯ä»¥æ™“得。他们也è¦èµ·æ¥å‘Šè¯‰ä»–们的åå™ã€‚
so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
| |
| 7 | 好å«ä»–们仰望神,ä¸å¿˜è®°ç¥žçš„作为。惟è¦å®ˆä»–的命令。
Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
| |
| 8 | ä¸è¦åƒä»–们的祖宗,是顽梗悖逆居心ä¸æ£ä¹‹è¾ˆï¼Œå‘ç€ç¥žå¿ƒä¸è¯šå®žã€‚
They would not be like their forefathers--a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
| |
| 9 | 以法莲的åå™ï¼Œå¸¦ç€å…µå™¨ï¼Œæ‹¿ç€å¼“,临阵之日,转身退åŽã€‚
The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
| |
| 10 | 他们ä¸éµå®ˆç¥žçš„约,ä¸è‚¯ç…§ä»–的律法行。
they did not keep God's covenant and refused to live by his law.
| |
| 11 | åˆå¿˜è®°ä»–所行的,和他显给他们奇妙的作为。
They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
| |
| 12 | 他在埃åŠåœ°ï¼Œåœ¨ç安田,在他们祖宗的眼å‰ï¼Œæ–½è¡Œå¥‡äº‹ã€‚
He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
| |
| 13 | 他将海分裂,使他们过去。åˆå«æ°´ç«‹èµ·å¦‚垒。
He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall.
| |
| 14 | 他白日用云彩,终夜用ç«å…‰ï¼Œå¼•å¯¼ä»–们。
He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
| |
| 15 | 他在旷野分裂ç£çŸ³ï¼Œå¤šå¤šåœ°ç»™ä»–们水å–,如从深渊而出。
He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas;
| |
| 16 | 他使水从ç£çŸ³æ¶Œå‡ºï¼Œå«æ°´å¦‚江河下æµã€‚
he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
| |
| 17 | 他们å´ä»æ—§å¾—罪他,在干燥之地悖逆至高者。
But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
| |
| 18 | 他们心ä¸è¯•æŽ¢ç¥žï¼Œéšè‡ªå·±æ‰€æ¬²çš„求食物。
They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
| |
| 19 | 并且妄论神,说,神在旷野岂能摆设çµå¸å—?
They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert?
| |
| 20 | 他曾击打ç£çŸ³ï¼Œä½¿æ°´æ¶Œå‡ºï¼Œæˆäº†æ±Ÿæ²³ã€‚他还能èµç²®é£Ÿå—?还能为他的百姓预备肉å—?
When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?"
| |
| 21 | 所以耶和åŽå¬è§ï¼Œå°±å‘怒。有烈ç«å‘é›…å„烧起,有怒气å‘以色列上腾。
When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
| |
| 22 | å› ä¸ºä»–ä»¬ä¸ä¿¡æœç¥žï¼Œä¸å€šèµ–ä»–çš„æ•‘æ©ã€‚
for they did not believe in God or trust in his deliverance.
| |
| 23 | ä»–å´å©å’天空,åˆæ•žå¼€å¤©ä¸Šçš„门。
Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
| |
| 24 | é™å—哪åƒé›¨ç»™ä»–们åƒï¼Œå°†å¤©ä¸Šçš„粮食èµç»™ä»–们。
he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
| |
| 25 | å„人(或作人)åƒå¤§èƒ½è€…的食物。他èµä¸‹ç²®é£Ÿï¼Œä½¿ä»–们饱足。
Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
| |
| 26 | 他领东风起在天空,åˆç”¨èƒ½åŠ›å¼•äº†å—风æ¥ã€‚
He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power.
| |
| 27 | ä»–é™è‚‰åƒé›¨åœ¨ä»–们当ä¸ï¼Œå¤šå¦‚尘土,åˆé™é£žé¸Ÿï¼Œå¤šå¦‚海沙。
He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore.
| |
| 28 | è½åœ¨ä»–们的è¥ä¸ï¼Œåœ¨ä»–们ä½å¤„çš„å››é¢ã€‚
He made them come down inside their camp, all around their tents.
| |
| 29 | 他们åƒäº†ï¼Œè€Œä¸”é¥±è¶³ã€‚è¿™æ ·ï¼Œå°±éšäº†ä»–们所欲的。
They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved.
| |
| 30 | ä»–ä»¬è´ªè€Œæ— åŽŒï¼Œé£Ÿç‰©è¿˜åœ¨ä»–ä»¬å£ä¸çš„时候,
But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,
| |
| 31 | 神的怒气,就å‘他们上腾,æ€äº†ä»–们内ä¸çš„肥壮人。打倒以色列的少年人。
God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
| |
| 32 | è™½æ˜¯è¿™æ ·ï¼Œä»–ä»¬ä»æ—§çŠ¯ç½ªï¼Œä¸ä¿¡ä»–奇妙的作为。
In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
| |
| 33 | å› æ¤ä»–å«ä»–们的日å,全归虚空,å«ä»–们的年å²ï¼Œå°½å±žæƒŠæ。
So he ended their days in futility and their years in terror.
| |
| 34 | ä»–æ€ä»–们的时候,他们æ‰æ±‚问他,回心转æ„,切切地寻求神。
Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
| |
| 35 | 他们也追念神是他们的ç£çŸ³ï¼Œè‡³é«˜çš„神,是他们的救赎主。
They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
| |
| 36 | 他们å´ç”¨å£è°„媚他,用舌å‘他说谎。
But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
| |
| 37 | å› ä»–ä»¬çš„å¿ƒå‘ä»–ä¸æ£ï¼Œåœ¨ä»–的约上,也ä¸å¿ 心。
their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
| |
| 38 | 但他有怜悯,赦å…他们的罪å½ï¼Œä¸çç»ä»–们。而且屡次消他的怒气,ä¸å‘尽他的忿怒。
Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
| |
| 39 | 他想到他们ä¸è¿‡æ˜¯è¡€æ°”,是一阵去而ä¸è¿”的风。
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
| |
| 40 | 他们在旷野悖逆他,在è’地å«ä»–担忧,何其多呢?
How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland!
| |
| 41 | 他们å†ä¸‰è¯•æŽ¢ç¥žï¼Œæƒ¹åŠ¨ä»¥è‰²åˆ—的圣者。
Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
| |
| 42 | 他们ä¸è¿½å¿µä»–的能力(原文作手),和赎他们脱离敌人的日å。
They did not remember his power--the day he redeemed them from the oppressor,
| |
| 43 | ä»–æ€Žæ ·åœ¨åŸƒåŠåœ°æ˜¾ç¥žè¿¹ï¼Œåœ¨ç安田显奇事。
the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
| |
| 44 | 把他们的江河,并河汊的水,都å˜ä¸ºè¡€ï¼Œä½¿ä»–们ä¸èƒ½å–。
He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams.
| |
| 45 | ä»–å«è‹è‡æˆç¾¤ï¼Œè½åœ¨ä»–们当ä¸ï¼Œå˜¬å°½ä»–们。åˆå«é’è›™ç了他们。
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
| |
| 46 | 把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得æ¥çš„交给è—虫。
He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
| |
| 47 | ä»–é™å†°é›¹æ‰“å他们的葡è„æ ‘ã€‚ä¸‹ä¸¥éœœæ‰“åä»–ä»¬çš„æ¡‘æ ‘ã€‚
He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
| |
| 48 | åˆæŠŠä»–们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
| |
| 49 | 他使猛烈的怒气,和忿怒,æ¼æ¨ï¼Œè‹¦éš¾ï¼Œæˆäº†ä¸€ç¾¤é™ç¾çš„使者,临到他们。
He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility--a band of destroying angels.
| |
| 50 | 他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们æ»äº¡ã€‚
He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
| |
| 51 | 在埃åŠå‡»æ€ä¸€åˆ‡é•¿å,在å«çš„å¸æ£šä¸ï¼Œå‡»æ€ä»–们强壮时头生的。
He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
| |
| 52 | ä»–å´é¢†å‡ºè‡ªå·±çš„民如羊,在旷野引他们如羊群。
But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
| |
| 53 | 他领他们稳稳妥妥的,使他们ä¸è‡³å®³æ€•ã€‚æµ·å´æ·¹æ²¡ä»–们的仇敌。
He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
| |
| 54 | 他带他们到自己圣地的边界,到他å³æ‰‹æ‰€å¾—的这山地。
Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
| |
| 55 | 他在他们é¢å‰èµ¶å‡ºå¤–邦人,用绳å将外邦的地é‡ç»™ä»–们为业,å«ä»¥è‰²åˆ—支派的人,ä½åœ¨ä»–们的å¸æ£šé‡Œã€‚
He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
| |
| 56 | 他们ä»æ—§è¯•æŽ¢æ‚–逆至高的神,ä¸å®ˆä»–的法度。
But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
| |
| 57 | å倒退åŽï¼Œè¡Œè¯¡è¯ˆï¼Œåƒä»–ä»¬çš„ç¥–å®—ä¸€æ ·ã€‚ä»–ä»¬æ”¹å˜ï¼Œå¦‚åŒç¿»èƒŒçš„弓。
Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
| |
| 58 | å› ä»–ä»¬çš„ä¸˜å›ï¼Œæƒ¹äº†ä»–çš„æ€’æ°”ï¼Œå› ä»–ä»¬é›•åˆ»çš„å¶åƒï¼Œè§¦åŠ¨ä»–的愤æ¨ã€‚
They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
| |
| 59 | 神å¬è§ï¼Œå°±å‘怒,æžå…¶æ†Žæ¶ä»¥è‰²åˆ—人。
When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely.
| |
| 60 | 甚至他离弃示罗的å¸å¹•ï¼Œå°±æ˜¯ä»–在人间所æçš„å¸æ£šã€‚
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men.
| |
| 61 | åˆå°†ä»–的约柜(原文作能力)交与人掳去,将他的è£è€€äº¤åœ¨æ•Œäººæ‰‹ä¸ã€‚
He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
| |
| 62 | 并将他的百姓交与刀剑,å‘他的产业å‘怒。
He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance.
| |
| 63 | 少年人被ç«çƒ§çã€‚å¤„å¥³ä¹Ÿæ— å–œæŒã€‚
Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs;
| |
| 64 | ç¥å¸å€’在刀下。寡妇å´ä¸å“€å“。
their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
| |
| 65 | 那时主åƒä¸–人ç¡é†’,åƒå‹‡å£«é¥®é…’呼喊。
Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine.
| |
| 66 | 他就打退了他的敌人,å«ä»–们永蒙羞辱。
He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
| |
| 67 | 并且他弃掉约瑟的å¸æ£šï¼Œä¸æ‹£é€‰ä»¥æ³•èŽ²æ”¯æ´¾ï¼Œ
Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
| |
| 68 | å´æ‹£é€‰çŠ¹å¤§æ”¯æ´¾ï¼Œä»–所喜爱的锡安山。
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
| |
| 69 | ç›–é€ ä»–çš„åœ£æ‰€ï¼Œå¥½åƒé«˜å³°ï¼Œåˆåƒä»–建立永å˜ä¹‹åœ°ã€‚
He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
| |
| 70 | åˆæ‹£é€‰ä»–的仆人大å«ï¼Œä»Žç¾Šåœˆä¸å°†ä»–å¬æ¥ã€‚
He chose David his servant and took him from the sheep pens;
| |
| 71 | å«ä»–ä¸å†è·Ÿä»Žé‚£äº›å¸¦å¥¶çš„æ¯ç¾Šï¼Œä¸ºè¦ç‰§å…»è‡ªå·±çš„百姓雅å„,和自己的产业以色列。
from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
| |
| 72 | 于是他按心ä¸çš„纯æ£ï¼Œç‰§å…»ä»–们,用手ä¸çš„巧妙,引导他们。
And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
| |