| 1 | (å¯æ‹‰åŽè£”çš„è®è¯²è¯—,åˆæ˜¯çˆ±æ…•æŒï¼Œäº¤ä¸Žä¼¶é•¿ï¼Œè°ƒç”¨ç™¾åˆèŠ±ã€‚)我心里涌出美辞。我论到我为王作的事。我的舌头是快手笔。
For the director of music. To the tune of"Lilies." Of the Sons of Korah. A maskil. A wedding song. My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skillful writer.
| |
| 2 | ä½ æ¯”ä¸–äººæ›´ç¾Žï¼Œåœ¨ä½ å˜´é‡Œæ»¡æœ‰æ©æƒ 。所以神èµç¦ç»™ä½ ,直到永远。
You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
| |
| 3 | å¤§èƒ½è€…é˜¿ï¼Œæ„¿ä½ è…°é—´ä½©åˆ€ï¼Œå¤§æœ‰è£è€€å’Œå¨ä¸¥ã€‚
Gird your sword upon your side, O mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
| |
| 4 | 为真ç†ï¼Œè°¦å‘,公义,赫然å车å‰å¾€ï¼Œæ— ä¸å¾—èƒœã€‚ä½ çš„å³æ‰‹å¿…显明å¯ç•çš„事。
In your majesty ride forth victoriously in behalf of truth, humility and righteousness; let your right hand display awesome deeds.
| |
| 5 | ä½ çš„ç®é”‹å¿«ï¼Œå°„ä¸çŽ‹æ•Œä¹‹å¿ƒã€‚ä¸‡æ°‘ä»†å€’åœ¨ä½ ä»¥ä¸‹ã€‚
Let your sharp arrows pierce the hearts of the king's enemies; let the nations fall beneath your feet.
| |
| 6 | ç¥žé˜¿ï¼Œä½ çš„å®åº§æ˜¯æ°¸æ°¸è¿œè¿œçš„ï¼Œä½ çš„å›½æƒæ˜¯æ£ç›´çš„。
Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
| |
| 7 | ä½ å–œçˆ±å…¬ä¹‰ï¼Œæ¨æ¶ç½ªæ¶ã€‚æ‰€ä»¥ç¥žï¼Œå°±æ˜¯ä½ çš„ç¥žï¼Œç”¨å–œä¹æ²¹è†ä½ ,胜过è†ä½ çš„åŒä¼´ã€‚
You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
| |
| 8 | ä½ çš„è¡£æœï¼Œéƒ½æœ‰æ²¡è¯æ²‰é¦™è‚‰æ¡‚的香气。象牙宫ä¸æœ‰ä¸å¼¦ä¹å™¨çš„å£°éŸ³ï¼Œä½¿ä½ æ¬¢å–œã€‚
All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
| |
| 9 | 有å›çŽ‹çš„å¥³å„¿ï¼Œåœ¨ä½ å°Šè´µå¦‡å¥³ä¹‹ä¸ã€‚王åŽä½©æˆ´ä¿„æ–é‡‘é¥°ï¼Œç«™åœ¨ä½ å³è¾¹ã€‚
Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
| |
| 10 | 女åé˜¿ï¼Œä½ è¦å¬ï¼Œè¦æƒ³ï¼Œè¦ä¾§è€³è€Œå¬ã€‚ä¸è¦è®°å¿µä½ çš„æ°‘ï¼Œå’Œä½ çš„çˆ¶å®¶ã€‚
Listen, O daughter, consider and give ear: Forget your people and your father's house.
| |
| 11 | çŽ‹å°±ç¾¡æ…•ä½ çš„ç¾Žè²Œã€‚å› ä¸ºä»–æ˜¯ä½ çš„ä¸»ã€‚ä½ å½“æ•¬æ‹œä»–ã€‚
The king is enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord.
| |
| 12 | 推罗的民,(民原文作女å),必æ¥é€ç¤¼ã€‚æ°‘ä¸çš„富足人,也必å‘ä½ æ±‚æ©ã€‚
The Daughter of Tyre will come with a gift, men of wealth will seek your favor.
| |
| 13 | 王女在宫里,æžå…¶è£åŽã€‚ä»–çš„è¡£æœæ˜¯ç”¨é‡‘线绣的。
All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
| |
| 14 | ä»–è¦ç©¿é”¦ç»£çš„è¡£æœï¼Œè¢«å¼•åˆ°çŽ‹å‰ã€‚éšä»Žä»–的陪伴童女,也è¦è¢«å¸¦åˆ°ä½ é¢å‰ã€‚
In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you.
| |
| 15 | 他们è¦æ¬¢å–œå¿«ä¹è¢«å¼•å¯¼ã€‚他们è¦è¿›å…¥çŽ‹å®«ã€‚
They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.
| |
| 16 | ä½ çš„åå™è¦æŽ¥ç»ä½ çš„åˆ—ç¥–ã€‚ä½ è¦ç«‹ä»–们在全地作王。
Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
| |
| 17 | 我必å«ä½ çš„å被万代记念。所以万民è¦æ°¸æ°¸è¿œè¿œç§°è°¢ä½ 。
I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
| |