| 1 | 列国阿,è¦è¿‘å‰æ¥å¬ã€‚众民哪,è¦ä¾§è€³è€Œå¬ã€‚地和其上所充满的,世界和其ä¸ä¸€åˆ‡æ‰€å‡ºçš„,都应当å¬ã€‚
Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it!
| |
| 2 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå‘万国å‘å¿¿æ¨ï¼Œå‘他们的全军å‘烈怒,将他们ç尽,交出他们å—æ€æˆ®ã€‚
The LORD is angry with all nations; his wrath is upon all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.
| |
| 3 | 被æ€çš„必然抛弃,尸首è‡æ°”上腾。诸山被他们的血èžåŒ–。
Their slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stench; the mountains will be soaked with their blood.
| |
| 4 | 天上的万象都è¦æ¶ˆæ²¡ï¼Œå¤©è¢«å·èµ·ï¼Œå¥½åƒä¹¦å·ã€‚其上的万象è¦æ®‹è´¥ï¼Œåƒè‘¡è„æ ‘çš„å¶å残败,åˆåƒæ— èŠ±æžœæ ‘çš„å¶åæ®‹è´¥ä¸€æ ·
All the stars of the heavens will be dissolved and the sky rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.
| |
| 5 | å› ä¸ºæˆ‘çš„åˆ€åœ¨å¤©ä¸Šå·²ç»å–足。这刀必临到以东,和我所咒诅的民,è¦æ–½è¡Œå®¡åˆ¤ã€‚
My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
| |
| 6 | 耶和åŽçš„刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰åçš„è„‚æ²¹æ»‹æ¶¦çš„ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽåœ¨æ³¢æ–¯æ‹‰æœ‰çŒ®ç¥çš„事,在以东地大行æ€æˆ®ã€‚
The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat--the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in Edom.
| |
| 7 | 野牛,牛犊,和公牛,è¦ä¸€åŒä¸‹æ¥ã€‚他们的地å–é†‰äº†è¡€ï¼Œä»–ä»¬çš„å°˜åœŸå› è„‚æ²¹è‚¥æ¶¦ã€‚
And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.
| |
| 8 | å› è€¶å’ŒåŽæœ‰æŠ¥ä»‡ä¹‹æ—¥ï¼Œä¸ºé”¡å®‰çš„争辩,有报应之年。
For the LORD has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion's cause.
| |
| 9 | 以东的河水è¦å˜ä¸ºçŸ³æ²¹ï¼Œå°˜åŸƒè¦å˜ä¸ºç¡«ç£ºï¼Œåœ°åœŸæˆä¸ºçƒ§ç€çš„石油。
Edom's streams will be turned into pitch, her dust into burning sulfur; her land will become blazing pitch!
| |
| 10 | 昼夜总ä¸ç†„ç,烟气永远上腾,必世世代代æˆä¸ºè’åºŸï¼Œæ°¸æ°¸è¿œè¿œæ— äººç»è¿‡ã€‚
It will not be quenched night and day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
| |
| 11 | 鹈鹕,ç®çŒªï¼Œå´è¦å¾—为业。猫头鹰,乌鸦,è¦ä½åœ¨å…¶é—´ã€‚耶和åŽå¿…将空虚的准绳,混沌的线铊,拉在其上。
The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.
| |
| 12 | 以东人è¦å¬è´µèƒ„æ¥æ²»å›½ï¼Œé‚£é‡Œå´æ— ä¸€ä¸ªã€‚é¦–é¢†ä¹Ÿéƒ½å½’äºŽæ— æœ‰ã€‚
Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
| |
| 13 | 以东的宫殿è¦é•¿è†æ£˜ï¼Œä¿éšœè¦é•¿è’ºè—œå’Œåˆºè‰ã€‚è¦ä½œé‡Žç‹—çš„ä½å¤„,鸵鸟的居所。
Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.
| |
| 14 | 旷野的走兽,è¦å’Œè±ºç‹¼ç›¸é‡ã€‚野山羊,è¦ä¸Žä¼´å¶å¯¹å«ã€‚å¤œé—´çš„æ€ªç‰©ï¼Œå¿…åœ¨é‚£é‡Œæ –èº«ï¼Œè‡ªæ‰¾å®‰æ‡ä¹‹å¤„。
Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also repose and find for themselves places of rest.
| |
| 15 | ç®è›‡è¦åœ¨é‚£é‡Œä½œçªï¼Œä¸‹è›‹ï¼ŒæŠ±è›‹ï¼Œç”Ÿå,èšå在其影下。鹞鹰,å„与伴å¶èšé›†åœ¨é‚£é‡Œã€‚
The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
| |
| 16 | ä½ ä»¬è¦æŸ¥è€ƒå®£è¯»è€¶å’ŒåŽçš„ä¹¦ã€‚è¿™éƒ½æ— ä¸€ç¼ºå°‘ï¼Œæ— ä¸€æ²¡æœ‰ä¼´å¶ï¼Œå› 为我的å£å·²ç»å©å’,他的çµå°†ä»–们èšé›†ã€‚
Look in the scroll of the LORD and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.
| |
| 17 | 他也为他们拈阄,åˆäº²æ‰‹ç”¨å‡†ç»³ç»™ä»–们分地,他们必永得为业,世世代代ä½åœ¨å…¶é—´ã€‚
He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it forever and dwell there from generation to generation.
| |