| 1 | 论海æ—旷野的默示。有仇敌从旷野,从å¯æ€•ä¹‹åœ°è€Œæ¥ï¼Œå¥½åƒå—方的旋风,猛然扫过。
An oracle concerning the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
| |
| 2 | 令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈,æ¯ççš„è¡Œæ¯çã€‚ä»¥æ‹¦å“ªï¼Œä½ è¦ä¸ŠåŽ»ã€‚çŽ›ä»£é˜¿ï¼Œä½ è¦å›´å›°ã€‚主说,我使一切å¹æ¯æ¢ä½ã€‚
A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.
| |
| 3 | 所以我满腰疼痛。痛苦将我抓ä½ï¼Œå¥½åƒäº§éš¾çš„å¦‡äººä¸€æ ·ã€‚æˆ‘ç–¼ç—›ç”šè‡³ä¸èƒ½å¬ã€‚我惊惶甚至ä¸èƒ½çœ‹ã€‚
At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.
| |
| 4 | æˆ‘å¿ƒæ…Œå¼ ï¼ŒæƒŠæå¨å“我,我所羡慕的黄æ˜ï¼Œå˜ä¸ºæˆ‘的战兢。
My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
| |
| 5 | 他们摆设çµå¸ï¼Œæ´¾äººå®ˆæœ›ï¼Œåˆåƒåˆå–ã€‚é¦–é¢†é˜¿ï¼Œä½ ä»¬èµ·æ¥ï¼Œç”¨æ²¹æŠ¹ç›¾ç‰Œã€‚
They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
| |
| 6 | 主对我如æ¤è¯´ï¼Œä½ 去设立守望的,使他将所看è§çš„述说。
This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.
| |
| 7 | 他看è§å†›é˜Ÿï¼Œå°±æ˜¯éª‘马的一对一对地æ¥ï¼Œåˆçœ‹è§é©´é˜Ÿï¼Œéª†é©¼é˜Ÿï¼Œå°±è¦ä¾§è€³ç»†å¬ã€‚
When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert."
| |
| 8 | ä»–åƒç‹®åå¼å«ï¼Œè¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œæˆ‘白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。
And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
| |
| 9 | 看哪,有一队军兵骑ç€é©¬ï¼Œä¸€å¯¹ä¸€å¯¹åœ°æ¥ã€‚他就说,巴比伦倾倒了。倾倒了,他一切雕刻的神åƒï¼Œéƒ½æ‰“碎于地。
Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: 'Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!'"
| |
| 10 | 我被打的禾稼,我场上的谷阿,我从万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神那里所å¬è§çš„ï¼Œéƒ½å‘Šè¯‰ä½ ä»¬äº†ã€‚
O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.
| |
| 11 | 论度玛的默示。有人声从西ç¥å‘¼é—®æˆ‘,说,守望的阿,夜里如何。守望的阿,夜里如何。
An oracle concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
| |
| 12 | 守望的说,早晨将到,黑夜也æ¥ã€‚ä½ ä»¬è‹¥è¦é—®ï¼Œå°±å¯ä»¥é—®ï¼Œå¯ä»¥å›žå¤´å†æ¥ã€‚
The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."
| |
| 13 | è®ºäºšæ‹‰ä¼¯çš„é»˜ç¤ºã€‚åº•ä½†ç»“ä¼´çš„å®¢æ—…é˜¿ï¼Œä½ ä»¬å¿…åœ¨äºšæ‹‰ä¼¯çš„æ ‘æž—ä¸ä½å®¿ã€‚
An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
| |
| 14 | æ玛地的居民拿水æ¥ï¼Œé€ç»™å£æ¸´çš„,拿饼æ¥è¿ŽæŽ¥é€ƒé¿çš„。
bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.
| |
| 15 | å› ä¸ºä»–ä»¬é€ƒé¿åˆ€å‰‘,和出了鞘的刀,并上了弦的弓,与刀兵的é‡ç¾ã€‚
They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.
| |
| 16 | ä¸»å¯¹æˆ‘è¿™æ ·è¯´ï¼Œä¸€å¹´ä¹‹å†…ï¼Œç…§é›‡å·¥çš„å¹´æ•°ï¼ŒåŸºè¾¾çš„ä¸€åˆ‡è£è€€å¿…å½’äºŽæ— æœ‰ã€‚
This is what the Lord says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end.
| |
| 17 | 弓ç®æ‰‹æ‰€ä½™å‰©çš„ï¼Œå°±æ˜¯åŸºè¾¾äººçš„å‹‡å£«ï¼Œå¿…ç„¶ç¨€å°‘ã€‚å› ä¸ºè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—的神说的。
The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few." The LORD, the God of Israel, has spoken.
| |