| 1 | 亚撒三åå…年,以色列王巴沙上æ¥æ”»å‡»çŠ¹å¤§ï¼Œä¿®ç‘拉玛,ä¸è®¸äººä»ŽçŠ¹å¤§çŽ‹äºšæ’’那里出入。
In the thirty-sixth year of Asa's reign Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
| |
| 2 | 于是亚撒从耶和åŽæ®¿å’ŒçŽ‹å®«çš„府库里拿出金银æ¥ï¼Œé€ä¸Žä½å¤§é©¬è‰²çš„亚兰王便哈达,说,
Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the LORD'S temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus.
| |
| 3 | ä½ çˆ¶æ›¾ä¸Žæˆ‘çˆ¶ç«‹çº¦ï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä¹Ÿè¦ç«‹çº¦ã€‚现在我将金银é€ç»™ä½ ï¼Œæ±‚ä½ åºŸæŽ‰ä½ ä¸Žä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å·´æ²™æ‰€ç«‹çš„çº¦ï¼Œä½¿ä»–ç¦»å¼€æˆ‘ã€‚
"Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me."
| |
| 4 | 便哈达å¬ä»Žäºšæ’’王的è¯ï¼Œæ´¾å†›é•¿åŽ»æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—çš„åŸŽé‚‘ã€‚ä»–ä»¬å°±æ”»ç ´ä»¥äº‘ï¼Œä½†ï¼Œäºšä¼¯çŽ›éŸ³ï¼Œå’Œæ‹¿å¼—ä»–åˆ©ä¸€åˆ‡çš„ç§¯è´§åŸŽã€‚
Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali.
| |
| 5 | å·´æ²™å¬è§å°±åœå·¥ï¼Œä¸ä¿®ç‘拉玛了。
When Baasha heard this, he stopped building Ramah and abandoned his work.
| |
| 6 | 于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修ç‘拉玛所用的石头,木头都è¿åŽ»ï¼Œç”¨ä»¥ä¿®ç‘迦巴和米斯巴。
Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using. With them he built up Geba and Mizpah.
| |
| 7 | 那时,先è§å“ˆæ‹¿å°¼æ¥è§çŠ¹å¤§çŽ‹äºšæ’’ï¼Œå¯¹ä»–è¯´ï¼Œå› ä½ ä»°èµ–äºšå…°çŽ‹ï¼Œæ²¡æœ‰ä»°èµ–è€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žï¼Œæ‰€ä»¥äºšå…°çŽ‹çš„å†›å…µè„±ç¦»äº†ä½ çš„æ‰‹ã€‚
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: "Because you relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
| |
| 8 | å¤å®žäººï¼Œè·¯æ¯”人的军队ä¸æ˜¯ç”šå¤§å—?战车马兵ä¸æ˜¯æžå¤šå—?åªå› ä½ ä»°èµ–è€¶å’ŒåŽï¼Œä»–ä¾¿å°†ä»–ä»¬äº¤åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œã€‚
Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen? Yet when you relied on the LORD, he delivered them into your hand.
| |
| 9 | 耶和åŽçš„眼目é察全地,è¦æ˜¾å¤§èƒ½å¸®åŠ©å‘他心å˜è¯šå®žçš„äººã€‚ä½ è¿™äº‹è¡Œå¾—æ„šæ˜§ã€‚æ¤åŽï¼Œä½ 必有争战的事。
For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war."
| |
| 10 | äºšæ’’å› æ¤æ¼æ¨å…ˆè§ï¼Œå°†ä»–囚在监里。那时亚撒也è™å¾…一些人民。
Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
| |
| 11 | 亚撒所行的事,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。
The events of Asa's reign, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel.
| |
| 12 | 亚撒作王三åä¹å¹´ï¼Œä»–脚上有病,而且甚é‡ã€‚病的时候没有求耶和åŽï¼Œåªæ±‚医生。
In the thirty-ninth year of his reign Asa was afflicted with a disease in his feet. Though his disease was severe, even in his illness he did not seek help from the LORD, but only from the physicians.
| |
| 13 | 他作王四å一年而æ»ï¼Œä¸Žä»–列祖åŒç¡ï¼Œ
Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his fathers.
| |
| 14 | 葬在大å«åŸŽè‡ªå·±æ‰€å‡¿çš„åŸå¢“é‡Œï¼Œæ”¾åœ¨åºŠä¸Šï¼Œå…¶åºŠå †æ»¡å„æ ·é¦¨é¦™çš„é¦™æ–™ï¼Œå°±æ˜¯æŒ‰ä½œé¦™çš„ä½œæ³•è°ƒå’Œçš„é¦™æ–™ï¼Œåˆä¸ºä»–烧了许多的物件。
They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honor.
| |