| 1 | 智慧åå¬çˆ¶äº²çš„æ•™è®ã€‚亵慢人ä¸å¬è´£å¤‡ã€‚
A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.
| |
| 2 | äººå› å£æ‰€ç»“çš„æžœå,必享美ç¦ã€‚奸诈人必é强暴。
From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence.
| |
| 3 | 谨守å£çš„,得ä¿ç”Ÿå‘½ã€‚å¤§å¼ å˜´çš„ï¼Œå¿…è‡´è´¥äº¡ã€‚
He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.
| |
| 4 | 懒惰人羡慕,å´æ— 所得。殷勤人必得丰裕。
The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.
| |
| 5 | 义人æ¨æ¶è°Žè¨€ã€‚æ¶äººæœ‰è‡å,且致æƒæ„§ã€‚
The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace.
| |
| 6 | 行为æ£ç›´çš„,有公义ä¿å®ˆã€‚犯罪的被邪æ¶å€¾è¦†ã€‚
Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
| |
| 7 | å‡ä½œå¯Œè¶³çš„,å´ä¸€æ— 所有。装作穷ä¹çš„,å´å¹¿æœ‰è´¢ç‰©ã€‚
One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
| |
| 8 | 人的赀财,是他生命的赎价。穷ä¹äººå´å¬ä¸è§å¨å“çš„è¯ã€‚
A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.
| |
| 9 | 义人的光明亮。(明亮原文作欢喜)æ¶äººçš„ç¯è¦ç†„ç。
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
| |
| 10 | 骄傲åªå¯äº‰ç«žã€‚å¬åŠè¨€çš„,å´æœ‰æ™ºæ…§ã€‚
Pride only breeds quarrels, but wisdom is found in those who take advice.
| |
| 11 | ä¸åŠ³è€Œå¾—之财,必然消耗。勤劳积蓄的,必è§åŠ 增。
Dishonest money dwindles away, but he who gathers money little by little makes it grow.
| |
| 12 | 所盼望的迟延未得,令人心忧。所愿æ„的临到,å´æ˜¯ç”Ÿå‘½æ ‘。
Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.
| |
| 13 | è—视è®è¨€çš„,自å–ç亡。敬ç•è¯«å‘½çš„,必得善报。
He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded.
| |
| 14 | 智慧人的法则,(或作指教)是生命的泉æºï¼Œå¯ä»¥ä½¿äººç¦»å¼€æ»äº¡çš„网罗。
The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
| |
| 15 | 美好的èªæ˜Žï¼Œä½¿äººè’™æ©ã€‚奸诈人的é“路,崎岖难行。
Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.
| |
| 16 | 凡通达人都å‡çŸ¥è¯†è¡Œäº‹ã€‚æ„šæ˜§äººå¼ æ‰¬è‡ªå·±çš„æ„šæ˜§ã€‚
Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly.
| |
| 17 | 奸æ¶çš„ä½¿è€…ï¼Œå¿…é™·åœ¨ç¥¸æ‚£é‡Œã€‚å¿ ä¿¡çš„ä½¿è‡£ï¼Œä¹ƒåŒ»äººçš„è‰¯è¯ã€‚
A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing.
| |
| 18 | 弃ç»ç®¡æ•™çš„,必致贫å—辱。领å—责备的,必得尊è£ã€‚
He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored.
| |
| 19 | 所欲的æˆå°±ï¼Œå¿ƒè§‰ç”˜ç”œã€‚远离æ¶äº‹ï¼Œä¸ºæ„šæ˜§äººæ‰€æ†Žæ¶ã€‚
A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
| |
| 20 | 与智慧人åŒè¡Œçš„,必得智慧。和愚昧人作伴的,必å—äºæŸã€‚
He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
| |
| 21 | 祸患追赶罪人。义人必得善报。
Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous.
| |
| 22 | 善人给åå™é—留产业。罪人为义人积å˜èµ€è´¢ã€‚
A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.
| |
| 23 | 穷人耕ç§å¤šå¾—ç²®é£Ÿï¼Œä½†å› ä¸ä¹‰æœ‰æ¶ˆç的。
A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away.
| |
| 24 | ä¸å¿ç”¨æ–打儿å的,是æ¨æ¶ä»–。疼爱儿å的,éšæ—¶ç®¡æ•™ã€‚
He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.
| |
| 25 | 义人åƒå¾—饱足。æ¶äººè‚šè…¹ç¼ºç²®ã€‚
The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.
| |